Despite their institutional and thematic diversity, reported challenges relate inter alia to the mandates of the institutions and their implementation; to composition, selection and appointment of members and staff; to conditions of tenure; and to the availability of resources. |
Указанные сложности, со всеми их различиями институционального и тематического характера, касаются, в частности, мандатов этих учреждений и их осуществления; состава, отбора и назначения членов этих структур и их сотрудников; условий пребывания на должностях, а также наличия ресурсов. |
With respect to the recommendation regarding the strengthening and decentralization of human rights institutions (101.10, Indonesia), we have already made a commitment to reorganize the country's human rights institutional structure with assistance from the United Nations, and this undertaking will include its decentralization. |
Что касается рекомендации относительно укрепления и децентрализации правозащитных учреждений (101.10, Индонезия), то мы уже взяли на себя обязательство реорганизовать в стране институциональную правозащитную структуру при содействии Организации Объединенных Наций, и соответствующие меры будут включать ее децентрализацию. |
Widespread understanding, adoption of and adherence to the values and principles of sustainable democratic governance, throughout the institutions of State and society, which contribute to further strengthening the institutional culture of democratic governance. |
Повсеместное понимание, принятие и соблюдение ценностей и принципов устойчивого демократического управления внутри всех государственных учреждений и общества как фактор, способствующий дальнейшему упрочению институциональной культуры демократического управления. |
The LIFE programme supports increased policy commitment at national and international levels, including the development of country profiles, needs assessment, literacy capacity-building, and institutional development for programme design, management and delivery. |
Программа ЛАЙФ поддерживает укрепление политической воли на национальном и международном уровнях, включая подготовку страновых обзоров, оценку потребностей, наращивание потенциала в области обучения грамоте и создание учреждений, которые занимались бы разработкой программ, организацией их осуществления и их проведением. |
The Special Representative recommends that monitoring by national institutions for human rights be strengthened and invites the international community to continue to allocate adequate funding to strengthen further national institutional and societal capacities and mechanisms for monitoring, promoting and protecting human rights, including for those of children. |
Специальный представитель рекомендует усилить мониторинг со стороны национальных правозащитных учреждений и предлагает международному сообществу и впредь выделять достаточные средства для дальнейшего укрепления национальных институциональных и общественных потенциалов и механизмов по мониторингу, поощрению и защите прав человека, включая права детей. |
One of the most important aspects in the development of national human rights institutional capacities has been the achievement of greater understanding and awareness of the importance for the State to respect, promote and enforce such rights. |
Одним из важнейших аспектов деятельности по развитию национальных институтов в области прав человека является работа по повышению чувствительности и осведомленности самих государственных учреждений по вопросам уважения, поощрения и осуществления этих прав. |
Attention is given to staff training at various levels, and construction of new sanitary units in order to, among other things, increase the number of pre-natal consultations, the number of institutional births and post-natal consultations. |
Уделяется внимание профессиональной подготовке персонала на различных уровнях, ведется также строительство новых медицинских учреждений, чтобы, среди прочего, увеличить количество пренатальных консультаций, число родившихся в родильных домах и расширить постнатальное консультирование. |
However, this help is often accepted without prior checks as to whether these project investments are really compatible and coordinated with other initiatives, and without fully integrating them with the activities of the institutional operators in accordance with articles 68 and 120 of the implementation regulations. |
Вместе с тем эта помощь часто принимается без предварительной проверки того, совместимы и координируются ли прилагаемые этими организациями усилия с другими инициативами и в полной ли мере они соответствуют деятельности пенитенциарных учреждений, осуществляемой в соответствии со статьями 68 и 120 положений об исполнении наказаний. |
He will also encourage the creation of networks and effective integration with the other institutional actors whose remits include the management of some treatment activities, such as teachers of educational courses or occupational training courses, and local health agency operators. |
Он должен также содействовать созданию сетей и эффективной интеграции с остальными институциональными субъектами, которые занимаются некоторыми видами воспитательной деятельности, например преподавателями учебных курсов или курсов профессиональной подготовки, а также сотрудниками местных медико-санитарных учреждений. |
In 2002, foreign investors made up 22.4 per cent of the shares traded on the exchange - 29.4 per cent were institutional investors, 22.5 per cent individuals and 21.3 per cent financial institutions. |
В 2002 году на долю иностранных инвесторов приходилось 22,4% всех акций, проданных и купленных на бирже, 29,4% - на долю институциональных инвесторов, 22,5% - на долю физических лиц и 21,3% - на долю финансовых учреждений. |
The aim of the study is to develop a national strategy to expand access to emergency obstetric care and to build health-care institutional and community capacity to organize such care for the public. |
Целью настоящего исследования является разработка национальной стратегии расширения доступа населения к неотложной акушерской помощи и усиления потенциала учреждений здравоохранения и общины в организации такого рода помощи населению. |
In each one of the three layers of capacity development - individual, institutional and societal - there are some instruments that are more appropriate and effective than others in achieving the goals corresponding to each layer's needs. |
На каждом из трех уровней развития потенциала - на уровне отдельных лиц, учреждений и общества - существуют те или иные инструменты, которые в большей степени пригодны и эффективны с точки зрения достижения целей, отвечающих потребностям на каждом уровне. |
If we can make this point that I'm making to powerful men and women in our society at all levels of institutional authority and power, it's going to change the paradigm of people's thinking. |
Если мы сможем донести то, о чем я говорю, до влиятельных мужчин и женщин в нашем обществе на всех уровнях властных учреждений, это изменит... это изменит образ мысли людей. |
An example of an institutional consultancy is the forensic analysis of evidence gathered in the investigation of fraud or theft of cash or other assets of the United Nations, in order to determine how the fraud or theft was effected and thereby help identify the perpetrator. |
Примером привлечения консультантов из учреждений является проведение судебного анализа материалов, собранных при расследовании мошенничества или кражи наличности или других активов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы определить, как было совершено мошенничество или кража, и тем самым помочь установить виновных. |
A major thrust is also needed to ensure that updated information is available in university and other institutional libraries as well as public libraries by the installation of information technology. |
Основной упор следует делать также на обеспечение того, чтобы обновленная информация предоставлялась в библиотеки университетов и других учреждений, а также в публичные библиотеки на основе разработки информационной технологии. |
National institutional strengthening is promoted through the provision of policy advice, assistance in policy formulation and data collection/processing for managing the conservation and use of natural resources for sustainable agriculture, forestry and fisheries. |
Содействие процессу укрепления национальных учреждений обеспечивается посредством оказания консультативных услуг по вопросам политики, помощи в разработке политики и сбора/обработки данных в целях охраны и рационального использования природных ресурсов в интересах устойчивого развития сельского хозяйства, лесного хозяйства и рыбного промысла. |
Over-centralization of functions could lead to institutional overload; conversely, decentralization or devolution, carefully implemented, need not weaken the sphere of competence of the national Government; |
Чрезмерная централизация в функциональном отношении может приводить к перегрузке учреждений; в то же время децентрализация или передача полномочий на места, когда они осуществляются продуманно, не обязательно приводят к сужению сферы компетенции национального правительства; |
The Parliament of the Republic of Albania, with the adoption of the Special Decision no. 7, on October 15, 2001, "Albania: Participant of the Large Alliance Against International Terrorism", concluded the institutional responsibilities in this direction. |
В специальном постановлении под названием «Албания: участник широкой коалиции по борьбе против международного терроризма», принятом 15 октября 2001 года, парламент Республики Албании определил обязанности государственных учреждений страны в этой области деятельности. |
The Office of the State coordinator for the prevention of trafficking and illegal immigration was currently implementing a multi-year action plan to combat human trafficking, which had enhanced institutional capacity-building and coordination. |
Управление Государственного координатора по вопросам предупреждения торговли людьми и незаконной иммиграции осуществляет рассчитанный на несколько лет план действий по борьбе с торговлей людьми, благодаря которому повысился потенциал соответствующих учреждений и степень координации между ними. |
With the participation of NGOs and international institutions, the Government of Armenia was involved in the Southern Caucasus Anti-Drug Program, which engaged in institutional capacity-building in three countries in the South Caucasus to prevent and combat drug trafficking and drug abuse. |
При участии НПО и международных учреждений правительство Армении участвует в Программе борьбы с наркотиками на Южном Кавказе, нацеленной на наращивание институционального потенциала трех стран Южного Кавказа в области предупреждения и борьбы с незаконным оборотом наркотиков и злоупотреблением ими. |
Main focus of consultancy was to develop a strong relationship with parastatals and government in order to play a role in strategy, institutional restructuring and transaction advisory.) |
Консультативная деятельность была направлена в основном на установление прочных связей с полугосударственными организациями и государственными органами с целью играть определенную роль в разработке стратегий, структурной перестройке учреждений и консультировании по операциям.) |
In the absence of a supportive social policy, institutional care is being used as a social welfare measure to provide shelter and education for children from very poor families. |
В отсутствие благоприятной социальной политики оказание ухода в рамках государственных учреждений используется в качестве меры социальной защиты в целях обеспечения детей из беднейших семей жильем и образованием. |
The following areas require attention to enhance further the effectiveness of poverty alleviation activities: application of the programme approach; improved coordination among government agencies; increased emphasis on institutional and social aspects; and attention to requirements for replication of pilot projects. |
Для обеспечения в дальнейшем большей эффективности мероприятий в области ликвидации нищеты необходимо уделять должное внимание следующим направлениям деятельности: применению программного подхода; улучшению координации деятельности правительственных учреждений; уделению большего внимания организационным и социальным аспектам; и учету потребностей в повторении экспериментальных проектов. |
IFAD as the Focal Point for the Programme ensures that the combined institutional experience and the expertise of the participating agencies, including field representation of UNDP are galvanized towards the most effective utilization of the resources of the programme. |
МФСР как координационный центр программы стимулирует использование общего институционального опыта и специальных знаний участвующих в ней учреждений, включая представительства ПРООН на местах, для наиболее эффективного применения ресурсов программы. |
As reported earlier, ILO was among the specialized agencies with offices at Geneva whose personnel residing in France were in some instances being subjected by the Government of France to demands for payment of income tax on their institutional income. |
Как сообщалось ранее, МОТ входит в число специализированных учреждений с отделениями в Женеве, от сотрудников которых, проживающих во Франции, правительство Франции в ряде случаев требовало уплаты подоходного налога с их основного дохода. |