| The Government planned to adopt a resolution on dismantling institutional care for persons with intellectual disabilities till 2020. | Правительство планирует принять решение о постепенной ликвидации к 2020 году системы учреждений по уходу для лиц с психическими нарушениями. | 
| Further, at the global institutional level, the disarray of institutions required a stronger international framework. | Кроме того, на глобальном институциональном уровне множество разномастных учреждений нуждаются в более эффективных международных регулятивных рамках. | 
| Consequently, an increasing emphasis has been placed on the crucial role of institutional development in preventing the renewal of conflict. | Поэтому все больше внимания теперь уделяется исключительно важной роли укрепления учреждений, что необходимо для предотвращения возобновления конфликта. | 
| Building institutional capacity is a difficult undertaking in any country. | Укрепление государственных учреждений - трудная задача в любой стране. | 
| Furthermore, timely institutional and legislative reforms clearly separating military and other security sector responsibilities and establishing separate career tracks for military and police forces are of key importance. | Помимо этого, ключевое значение имеют своевременные институциональные и законодательные реформы, предусматривающие четкое разграничение должностных обязанностей военнослужащих и сотрудников других учреждений сектора безопасности и внедрение отдельного порядка прохождения службы в вооруженных силах и правоохранительных учреждениях. | 
| His Government had devoted particular efforts to combating non-proliferation and enhancing the institutional network of relevant institutions in south-eastern Europe. | Правительство Хорватии прилагает особые усилия для борьбы с ядерным распространением и для укрепления институциональной сети соответствующих учреждений в Юго-Восточной Европе. | 
| In the current institutional set-up, 86 institutions were supposed to take part in the environmental monitoring and information system. | При нынешней институциональной структуре предполагается, что в системе экологического мониторинга и управления информацией должны участвовать 86 учреждений. | 
| It was not true that institutional employees and guardians knew what was best for persons with disabilities. | Не верно, что работники специальных учреждений и опекуны знают, что лучше для инвалидов. | 
| UNDP has also been a leader in helping national counterparts create conducive legal and institutional environments for more inclusive participation at the sub-national level. | ПРООН является также одним из ведущих учреждений по оказанию помощи национальным партнерам в создании благоприятных правовых и институциональных условий для более широкого участия на субнациональном уровне. | 
| The strategy would focus on institutional reform, building the capacities of the courts and institutions that dealt with the rights of war victims. | Стратегия будет сосредоточена вокруг вопросов институциональной реформы, наращивания потенциала судов и учреждений, ведающих правами жертв войны. | 
| Mexico would support institutional rebuilding and economic recovery in Haiti over the long term. | Мексика будет в долгосрочной перспективе поддерживать восстановление государственных учреждений и экономики в Гаити. | 
| Target 2008-2009:42 respondents (Governments or institutional users) | Целевой показатель на 2008 - 2009 годы: 42 респондента (пользователи из числа правительств или учреждений) | 
| The issue that remained to be fully resolved was that of institutional responsibility for coordination and leadership during transition. | Вопрос, который все еще не до конца решен, касается ответственности учреждений за координацию и выполнение руководящих функций в течение переходного периода. | 
| Maximum responsibility should be transferred to them as a component of overall capacity development and institutional strengthening. | На них как на участников процесса наращивания общего потенциала и укрепления учреждений следует возложить максимальную ответственность. | 
| Domestic policy and institutional reforms were also necessary to ensure that trade benefits resulted in poverty reduction. | Кроме того, необходимо провести пересмотр национальной политики и реформу учреждений для обеспечения того, чтобы получаемые благодаря торговле преимущества привели к сокращению масштабов нищеты. | 
| Coherent, linked action was needed, in accordance with individual institutional mandates. | Необходимы согласованные, взаимосвязанные действия в соответствии с конкретными мандатами учреждений. | 
| Coherent, linked action was needed, in accordance with individual institutional mandates. | Для выполнения мандатов отдельных учреждений требуются согласованные и взаимосвязанные действия. | 
| This includes such critical components as the development of national institutional capacities, reconciliation between opposing parties and consolidation of gains from the peace process. | Это включает такие важнейшие компоненты, как развитие потенциала национальных учреждений, примирение между противоборствующими сторонами и упрочение завоеваний мирного процесса. | 
| There is also a need to build adequate institutional and individual capacity to detect, report and curb elderly abuse. | Необходимо также принять надлежащие меры по укреплению способности учреждений и отдельных лиц выявлять и пресекать случаи плохого обращения с престарелыми и сообщать о них. | 
| Unfortunately there are serious problems with the infrastructure of the institutional system. | К сожалению, серьезные проблемы существуют в плане инфраструктуры системы этих учреждений. | 
| That institutional network as a general cultural supplier also does the organization of children's and youth camps and of tourist programs. | В рамках сети учреждений по развитию общей культуры осуществляется также организация детских и молодежных лагерей и туристских программ. | 
| Bilateral cooperation programmes are likely to provide for other institutional development and training needs. | Программы двустороннего сотрудничества будут охватывать вопросы развития других учреждений и потребности в плане подготовки кадров. | 
| There were also calls for institutional strengthening and coordination with a range of agencies to improve warning dissemination. | Высказывались также призывы к укреплению институциональной инфраструктуры и координации деятельности с целым рядом учреждений в целях совершенствования работы по распространению информации в рамках предупреждения о стихийных бедствиях. | 
| Certainly, these policy reforms need to be supplemented by capacity-building to enhance the institutional capability of agencies operating in the housing sector. | Разумеется, эти политические реформы должны быть дополнены наращиванием потенциала для развития институциональных возможностей учреждений, действующих в жилищном секторе. | 
| Governments can provide a supportive regulatory and institutional infrastructure to foster the development of financial institutions in rural areas. | Правительства должны создавать необходимую нормативно-правовую базу и институциональную инфраструктуру, с тем чтобы содействовать развитию финансовых учреждений в сельских районах. |