The Government planned to adopt a resolution on dismantling institutional care for persons with intellectual disabilities till 2020. |
Правительство планирует принять решение о постепенной ликвидации к 2020 году системы учреждений по уходу для лиц с психическими нарушениями. |
Further, at the global institutional level, the disarray of institutions required a stronger international framework. |
Кроме того, на глобальном институциональном уровне множество разномастных учреждений нуждаются в более эффективных международных регулятивных рамках. |
Consequently, an increasing emphasis has been placed on the crucial role of institutional development in preventing the renewal of conflict. |
Поэтому все больше внимания теперь уделяется исключительно важной роли укрепления учреждений, что необходимо для предотвращения возобновления конфликта. |
Building institutional capacity is a difficult undertaking in any country. |
Укрепление государственных учреждений - трудная задача в любой стране. |
Furthermore, timely institutional and legislative reforms clearly separating military and other security sector responsibilities and establishing separate career tracks for military and police forces are of key importance. |
Помимо этого, ключевое значение имеют своевременные институциональные и законодательные реформы, предусматривающие четкое разграничение должностных обязанностей военнослужащих и сотрудников других учреждений сектора безопасности и внедрение отдельного порядка прохождения службы в вооруженных силах и правоохранительных учреждениях. |
His Government had devoted particular efforts to combating non-proliferation and enhancing the institutional network of relevant institutions in south-eastern Europe. |
Правительство Хорватии прилагает особые усилия для борьбы с ядерным распространением и для укрепления институциональной сети соответствующих учреждений в Юго-Восточной Европе. |
In the current institutional set-up, 86 institutions were supposed to take part in the environmental monitoring and information system. |
При нынешней институциональной структуре предполагается, что в системе экологического мониторинга и управления информацией должны участвовать 86 учреждений. |
It was not true that institutional employees and guardians knew what was best for persons with disabilities. |
Не верно, что работники специальных учреждений и опекуны знают, что лучше для инвалидов. |
UNDP has also been a leader in helping national counterparts create conducive legal and institutional environments for more inclusive participation at the sub-national level. |
ПРООН является также одним из ведущих учреждений по оказанию помощи национальным партнерам в создании благоприятных правовых и институциональных условий для более широкого участия на субнациональном уровне. |
The strategy would focus on institutional reform, building the capacities of the courts and institutions that dealt with the rights of war victims. |
Стратегия будет сосредоточена вокруг вопросов институциональной реформы, наращивания потенциала судов и учреждений, ведающих правами жертв войны. |
Mexico would support institutional rebuilding and economic recovery in Haiti over the long term. |
Мексика будет в долгосрочной перспективе поддерживать восстановление государственных учреждений и экономики в Гаити. |
Target 2008-2009:42 respondents (Governments or institutional users) |
Целевой показатель на 2008 - 2009 годы: 42 респондента (пользователи из числа правительств или учреждений) |
The issue that remained to be fully resolved was that of institutional responsibility for coordination and leadership during transition. |
Вопрос, который все еще не до конца решен, касается ответственности учреждений за координацию и выполнение руководящих функций в течение переходного периода. |
Maximum responsibility should be transferred to them as a component of overall capacity development and institutional strengthening. |
На них как на участников процесса наращивания общего потенциала и укрепления учреждений следует возложить максимальную ответственность. |
Domestic policy and institutional reforms were also necessary to ensure that trade benefits resulted in poverty reduction. |
Кроме того, необходимо провести пересмотр национальной политики и реформу учреждений для обеспечения того, чтобы получаемые благодаря торговле преимущества привели к сокращению масштабов нищеты. |
Coherent, linked action was needed, in accordance with individual institutional mandates. |
Необходимы согласованные, взаимосвязанные действия в соответствии с конкретными мандатами учреждений. |
Coherent, linked action was needed, in accordance with individual institutional mandates. |
Для выполнения мандатов отдельных учреждений требуются согласованные и взаимосвязанные действия. |
This includes such critical components as the development of national institutional capacities, reconciliation between opposing parties and consolidation of gains from the peace process. |
Это включает такие важнейшие компоненты, как развитие потенциала национальных учреждений, примирение между противоборствующими сторонами и упрочение завоеваний мирного процесса. |
There is also a need to build adequate institutional and individual capacity to detect, report and curb elderly abuse. |
Необходимо также принять надлежащие меры по укреплению способности учреждений и отдельных лиц выявлять и пресекать случаи плохого обращения с престарелыми и сообщать о них. |
Unfortunately there are serious problems with the infrastructure of the institutional system. |
К сожалению, серьезные проблемы существуют в плане инфраструктуры системы этих учреждений. |
That institutional network as a general cultural supplier also does the organization of children's and youth camps and of tourist programs. |
В рамках сети учреждений по развитию общей культуры осуществляется также организация детских и молодежных лагерей и туристских программ. |
Bilateral cooperation programmes are likely to provide for other institutional development and training needs. |
Программы двустороннего сотрудничества будут охватывать вопросы развития других учреждений и потребности в плане подготовки кадров. |
There were also calls for institutional strengthening and coordination with a range of agencies to improve warning dissemination. |
Высказывались также призывы к укреплению институциональной инфраструктуры и координации деятельности с целым рядом учреждений в целях совершенствования работы по распространению информации в рамках предупреждения о стихийных бедствиях. |
Certainly, these policy reforms need to be supplemented by capacity-building to enhance the institutional capability of agencies operating in the housing sector. |
Разумеется, эти политические реформы должны быть дополнены наращиванием потенциала для развития институциональных возможностей учреждений, действующих в жилищном секторе. |
Governments can provide a supportive regulatory and institutional infrastructure to foster the development of financial institutions in rural areas. |
Правительства должны создавать необходимую нормативно-правовую базу и институциональную инфраструктуру, с тем чтобы содействовать развитию финансовых учреждений в сельских районах. |