Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Учреждений

Примеры в контексте "Institutional - Учреждений"

Примеры: Institutional - Учреждений
UNDP will further strengthen its internal guidance and procedures to ensure that institutional transformation and strengthening of capacities is particularly highlighted as an outcome of UNDP's interventions. ПРООН будет продолжать работу по совершенствованию внутренних методических рекомендаций и процедур, для того чтобы на передний план в качестве одной из целей проводимых ПРООН мероприятий были выдвинуты реформирование учреждений и наращивание различных видов потенциала.
Africa has made more institutional progress than any other region in the world, including in building institutions for collective problem-solving and in engaging with the international community. Африка добилась большего институционального прогресса, чем любой другой регион в мире, в том числе в создании учреждений для коллективного решения проблем и взаимодействия с международным сообществом.
I am also encouraged by the active participation and contributions of the key institutional stakeholders, intergovernmental organizations, other international development institutions, civil society and the private sector. Я также вдохновлен активным участием и вкладом основных институциональных заинтересованных сторон, неправительственных организаций, других международных учреждений, занимающихся вопросами развития, гражданского общества и частного сектора.
Furthermore, institutional operating criteria and guidelines were laid down, along with the responsibilities of the various departments during transfers of sick inmates, based on the applicable international standards. Наряду с этим на основе соответствующих международных стандартов осуществляется институционализация критериев и руководящих принципов оперативной работы и обязанностей различных учреждений во время перевозки больных заключенных.
At the same time, official consultations with the network of national institutions would allow for relevant institutional experiences at the international and regional levels to be harnessed. Параллельно этому официальные обращения к сети национальных учреждений позволили бы мобилизовать институциональный опыт в данной области на международном и региональном уровнях.
That would require greater international support for LDCs along with support for building institutional capacities at the national and global levels, including within specialized agencies and international financial institutions. Это потребует оказания большей международной поддержки наименее развитым странам, а также поддержки в создании институционального потенциала на национальном и мировом уровнях, в том числе в рамках специализированных учреждений и международных финансовых институтов.
Algeria encouraged Paraguay to go forward in the implementation of the reinforcement plan for the structure of the National Human Rights Network, making appropriate institutional resources available. Алжир призвал Парагвай продолжать принимать меры по укреплению структуры Национальной сети учреждений по правам человека, выделяя для этих целей соответствующие институциональные ресурсы.
In particular, institutional and capacity gaps in the government agencies responsible for coordination, contracting and monitoring of the extractive industry sector need to be addressed. В частности, необходимо улучшить организационную структуру и возможности правительственных учреждений, отвечающих за координацию, размещение подрядов и осуществление контроля за добывающей промышленностью.
The participants identified strengths and weaknesses of different institutions and needs and opportunities for new institutional approaches; Участники установили сильные и слабые стороны различных учреждений и потребности и возможности для новых институциональных подходов;
With the adoption by referendum of the new Constitution of 4 September 1992, the Republic of Djibouti embarked on a process of institutional and political democratization. С принятием на референдуме новой Конституции 4 сентября 1992 года Республика Джибути встала на путь демократизации государственных учреждений и политической жизни.
The Government of Mexico has established an extensive, solid institutional network to protect the human rights of asylum-seekers and refugees living in Mexico. Правительством Мексики была создана разветвленная и хорошо организованная сеть учреждений, которые обеспечивают защиту прав человека просителей убежища и беженцев, оказавшихся на мексиканской территории.
These practices are primarily derived from national laws, institutional models, as well as the jurisprudence and recommendations of national oversight institutions and a number of civil society organizations. Эти виды практики вытекают главным образом из внутреннего законодательства, институциональных моделей, а также из решений и рекомендаций национальных надзорных учреждений и ряда организаций гражданского общества.
The Congress may wish to encourage Member States to develop the necessary policies and institutional infrastructure to ensure that prisons are used sparingly and fulfil their proper role. Конгресс, возможно, пожелает призвать государства-члены разработать необходимые меры и создать необходимую институциональную инфраструктуру, с тем чтобы обеспечить оправданное и полностью соответствующее своим функциям использование тюремных учреждений.
The Republic of Slovenia made organizational and institutional adaptation of its authorities and institutions so that they were able to carry out relevant tasks and obligations. Республика Словения осуществила реорганизацию своих органов власти и учреждений, с тем чтобы они могли выполнять соответствующие задачи и обязательства.
Contribution to institutional outcomes Public and private institutions support foreign and domestic enterprises and investors in South-South investment projects and technology transfer on a sustainable basis. Обеспечение устойчивой поддержки иностранных и внутренних предприятий и инвесторов по инвестиционным проектам и передаче технологий по линии Юг-Юг со стороны государственных и частных учреждений.
Such progress had been clearly reflected in annual reports of the major institutional stakeholders as well as in the reviews and analyses of scholars and non-governmental organizations. Этот прогресс был ясно отражен в годовых докладах основных заинтересованных учреждений, а также в обзорах и анализе ученых и неправительственных организаций.
The rapidly growing number of older persons in African countries poses an important challenge given the lack of adequate formal institutional support systems for the elderly. Учитывая отсутствие адекватной сети учреждений, занимающихся вопросами поддержки пожилого населения, быстрый рост числа лиц пожилого возраста в африканских странах представляет собой немалую проблему.
In cooperation with the German institutional partners, a model of the portal was developed and reviewed by the relevant user community, with suggestions made on how to improve the model. Модель портала была разработана в сотрудничестве с партнерами из учреждений Германии и рассмотрена соответствующим сообществом пользователей, от которого поступили предложения по усовершенствованию модели.
Strengthening our multilateral institutional architecture will also require adapting our multilateral mechanisms to be significantly more robust, as well as faster, more flexible and responsive than they have ever been. Для укрепления архитектуры многосторонних учреждений потребуется также адаптировать наши многосторонние механизмы, сделав их гораздо более прочными, оперативными, гибкими и эффективными, чем когда-либо ранее.
This suggests a need to move toward a critical examination and identification of strategies to address specific problem areas such as the inefficiency of national agency coordination, difficulties in self-assessment, and a strengthening of institutional commitment. Это свидетельствует о необходимости критического изучения и определения стратегий по решению конкретных проблем, таких, как неэффективность координации национальными ведомствами, трудности самооценки и повышения степени заинтересованности учреждений.
UNICEF estimates that at least two million children are currently living in institutional care around the world. По оценкам ЮНИСЕФ, в настоящее время услугами медицинских учреждений пользуются по меньшей мере 2 миллиона детей во всем мире.
The proposals were based on the results of institutional inspections carried out by the Ministry and social labour inspection, which was independent of the Ministry. Эти предложения были основаны на результатах инспекционных проверок учреждений, проведенных министерством и инспекционной службой условий труда социальных работников, которая является независимой от министерства инстанцией.
Furthermore close partnership with women's movements is expected to raise institutional accountability and promote transparency in the work of public institutions for better delivery of services. Кроме того, благодаря тесным партнерским отношениям с женскими движениями, как ожидается, повысится подотчетность и транспарентность государственных учреждений, в связи с чем улучшится и качество оказываемых ими услуг.
It recommended that the integral strategy of child labour eradication be updated, with a view to a better institutional coordination of the governmental actors involved on that subject. Она рекомендовала обновить комплексную стратегию искоренения детского труда для улучшения координации деятельности правительственных учреждений в этой области.
Upgrading and establishing standard institutional services and putting dedicated child protection personnel in place совершенствование и внедрение услуг обычных детских учреждений и укомплектование их специалистами по защите детей;