If the developed countries did not eliminate trade-distorting domestic support and export subsidies for agricultural products and if the developing countries did not liberalize imports of non-agricultural goods, domestic demand would be constrained and industrial recession would ensue. |
Если развитые страны не откажутся от оказания поддержки отечественным производителям и экспортных субсидий для сельскохозяйственного производства, которые приводят к возникновению торговых диспропорций, и если развивающиеся страны не осуществят либерализацию импорта несельскохозяйственных товаров, внутренний спрос будет сдерживаться и произойдет промышленный спад. |
The intellectual origins of the idea can be traced back to the work of early social theorists such as Georg Simmel who analyzed the effect of modernization and industrial capitalism on complex patterns of affiliation, organization, production and experience. |
Происхождение термина берёт начало в работах ранних социологов-теоретиков, таких как Георг Зиммель, который проанализировал эффект модернизации и промышленно развитого капитализма на примерах перехода одной компании под контроль другой, организации, производства и опыта модернизации. |
design, production and assembly of dust collection plants and systems as well as industrial central vacuum cleaning systems. |
проектирования, производства, монтажа оборудования и установок удаляющих пыль, а также промышленных установок центрального обеспыливания. |
Ufa engine building industrial association had an advanced technical committee meeting where the preparation of production of aerotechnics items was discussed with the participation of native representatives of "Suhoi" JSHC, "Saturn" JSC, federal state unitary enterprise Scientific and Production Enterprise "Motor". |
В ОАО "Уфимское моторостроительное производственное объединение" прошло заседание расширенного технического совета, на котором была обсуждена подготовка производства изделий для авиационной техники, с участием ответственных представителей АХК "Сухой", ОАО "НПО"Сатурн", ФГУП "НПП"Мотор". |
In 1999, the GDP of the Pudong New Area came to 80 billion yuan, and the total industrial output value, 145 billion yuan. |
В 1999 году ВВП в зоне Пудун дошёл до отметки 80 млрд юаней, а общая стоимость промышленного производства достигла 145 млрд юаней. |
Everybody knows, that trade, unlike manufacture, does not create material goods. Trade is an intermediary between the manufacturer and the consumer, it delivers goods to buyers and returns the assets to the industrial enterprise. |
Всем известно, что торговля, в отличие от производства, не создает материальные ценности, а выступает в качестве посредника между производителем и потребителем, доставляя товары покупателям и возвращая производственному предприятию деньги за товар. |
First is the need to establish sincere industrial cooperation with developed countries, instead of the present merciless extraction of natural resources and their exportation as raw materials, with no compensatory exchange for technologies to process them. |
Во-первых, это - необходимость налаживания подлинного сотрудничества с развитыми странами в сфере промышленного производства, которое должно прийти на смену нынешней безжалостной эксплуатации природных ресурсов и их экспорта в качестве сырьевых материалов в условиях отсутствия компенсирующего обмена в виде предоставления технологии для разработки этих природных ресурсов. |
As manufacturing capacity expanded from military and industrial use, surrogates became affordable to the general public, causing a revolution in how we live. |
ѕо мере роста объемов производства в военной и промышленной отрасл€х суррогаты стали доступны и широкому потребителю. ќни произвели революцию в нашей жизни. |
Its related services cover a broad spectrum and are generally centred around the concept of cleaner production, i.e., on eco-efficient, energy-efficient and waste-minimizing processes that combat industrial pollution at its source. |
Предоставляемые ею соответствующие услуги охватывают широкий спектр направлений и основываются главным образом на концепции экологически более чистого производства, т.е. экологически эффективных, энергетически эффективных и малоотходных процессов, направленных на борьбу с промышленным загрязнением у его источника. |
It is important to be involved in as much as possible of the value chain to ensure a high quality product to the industrial end-user and to the consumer. |
Нам важно быть вовлеченным в процесс производства от начала и до конца, чтобы быть уверенными в том, что мы предлагаем высококачественную продукцию нашим клиентам и конечному потребителю. |
Proportion of girls sitting the various series of the industrial technology baccalaureate in 1997: Civil engineering 11.8 per cent Electronics 5.3 per cent |
Процентное отношение девушек, сдававших экзамены на получение степени бакалавра со специализацией по технологии производства в 1997 году, представлено в следующей таблице: |
SINEC involves a year-by-year assessment of the scholastic achievements of pupils at all levels in the system; ensuring that curricula are suited to society's needs and those of the industrial and academic sectors; and quality control of teacher training. |
Система СИНЕК предусматривает проведение ежегодной проверки знаний учащихся на всех ступенях системы образования; осуществление контроля за приведением учебных программ в соответствие с потребностями общества, сферы производства и науки; осуществление контроля за качеством подготовки преподавателей. |
It provides for the establishment of the Zhasyl Damu ("Green growth") national centre for industrial waste management and use, whose main objective will be to train environmental activists, carry out environmental protection measures and explore environmental business niches. |
В рамках Программы предлагается создание Национального центра по управлению отходами производства и потребления «Жасыл Даму», основной задачей которого будет формирование экологических активов, реализация природоохранных мероприятий и развитие ниши предпринимательства в сфере охраны окружающей среды. |
The so-called Zero Emissions Research Initiative (UNU/ZERI) has established linkages among companies, industrial policy makers and researchers in order to initiate a long-term research programme to find ways to transform current manufacturing systems into new types of production that do away with wastes and emissions. |
В рамках так называемой научной инициативы нулевых выбросов (УООН/НИНВ) были установлены контакты с компаниями, лицами, занимающимися разработкой политики в области промышленности, и исследователями для развертывания долгосрочной научной программы определения путей преобразования нынешних систем производства в новые, позволяющие избавиться от отходов и выбросов. |
While the share of State-owned enterprises (SOEs) in total industrial output has continued to decline to just over 40 per cent, stockpiling of unsold products and chain debt among State firms still plague this sector. |
Хотя доля государственных предприятий (ГП) в совокупном объеме промышленного производства продолжает уменьшаться и в настоящее время составляет немногим более 40 процентов, этот сектор никак не может справиться с проблемами увеличения запасов нереализованной продукции и взаимной задолженности государственных компаний. |
Notes: The reference for forest area and estimations for the industrial roundwood production from certified forests are based on FAO's State of the World's Forest 2005 data. |
Примечание: Показатели общей площади лесов и расчетные показатели объема производства делового круглого леса в сертифицированных лесах основываются на данных из доклада ФАО "Состояние мировых лесов, 2005 год". |
Industry's dynamic role in the process of economic development was not questioned, industrial pollution was not perceived (in part misconceived) to be a problem on a global scale that affected the viability of the model of production over the long term. |
Тогда не оспаривалась динамичная роль промышлен-ности в процессе экономического развития, а промышленное загрязнение не рассматривалось (или рассматривалось неверно) как проблема глобального характера, сказывающаяся в долговременном плане на жизнеспособности той или иной модели производства. |
In the period of 70-s to the beginning of 90-s, the ECE also prepared a series of guides on drawing international contracts relating to know-how transfer, large industrial works, technical assistance, on joint venture agreements, on concluding counterpurchase and buy-back contracts. |
В 70-е годы и до начала 90-х годов ЕЭК также подготовила ряд руководств по составлению международных контрактов относительно передачи ноу-хау, производства крупных промышленных работ, оказания технического содействия, составления соглашений о совместных предприятиях, заключения контрактов на встречные и обратные закупки. |
The expert from Belgium recommended that the definition should be restricted to material recycled from used industrial drums coming from a closed and controlled manufacturing and use system so as to guarantee familiarity with the properties of the recycled material. |
Эксперт из Бельгии рекомендовал, чтобы определение ограничивалось материалом, регенерированным из использованных промышленных барабанов, поступающих из сети закрытого и контролируемого производства и применения, с тем чтобы гарантировать хорошее знание свойств переработанного материала. |
Conversely, the latter's reporting level for other industrial process emissions, excluding cement production, was less than 33 per cent, almost half of the overall level. |
связанных с другими промышленными процессами, кроме производства цемента, составила менее ЗЗ%, - что почти в два раза меньше по сравнению с общим уровнем. |
Unfavourable weather conditions such as a prolonged drought and tropical storms, conflicts between the Saint Lucia Banana Growers Association, industrial action by farmers for increased prices and dissolution of the SLBGA Board, plagued the Banana Industry causing a significant decline in banana production. |
Неблагоприятные погодные условия, такие как длительная засуха и тропические ливни, конфликты внутри Ассоциации выращивающих бананы фермеров Сент-Люсии, действия фермеров, направленные на увеличение цен и роспуск правления Ассоциации, преследовали эту отрасль, вызывая значительное снижение производства бананов. |
The ability of countries and stakeholders to integrate environmental considerations into their decision-making structures and develop environmentally sound policies, strategies and practices will be the continued focus of UNEP work in the industrial and financial sectors. |
Это направление деятельности будет включать в себя усилия по разработке более устойчивых структур потребления и производства, более эффективных методов использования природных ресурсов и стратегического подхода к регулированию химических веществ, а также по оказанию содействия разработке взаимовыгодных стратегий в области окружающей среды, торговли и развития. |
The aim was to improve industrial governance and institutional infrastructure, strengthen small and medium-sized enterprises, upgrade technological capacity, enhance skills and access to modern technology, build trade and export capability and adopt energy-efficient and cleaner production measures. |
Цель заключалась в повышении эффективности управления промышленностью и совершенствовании институциональной инфраструктуры; укреплении мелких и средних предприятий; обновлении технических мощностей; развитии профессиональных навыков и расширении доступа к современным технологиям; наращивании торгового и экспортного потенциала и принятии мер по повышению эффективности энергопотребления и экологической безопасности производства. |
One is to provide a current window on economic activity by means of monthly sample surveys of ranges of products considered to be representative of each branch: these feed into the industrial output index calculated by INSEE, in particular. |
Первая заключается в краткосрочном наблюдении за хозяйственной деятельностью с помощью ежемесячных выборочных обследований по всем продуктам, считающимся репрезентативными для деятельности каждой отрасли: на основе результатов таких обследований НИСЭИ, в частности, рассчитывает индекс промышленного производства. |
UNIDO played an important role in helping beneficiary countries to promote awareness of cleaner, resource-efficient and sustainable low-carbon production systems and to foster the use of renewable energy sources and sustainable and clean industrial technologies. |
ЮНИДО играет важную роль в оказании помощи странам-бенефициарам в деле повы-шения осведомленности о чистых, ресурсоэф-фективных и устойчивых системах производства с низким уровнем выброса углерода и в содействии использованию возобновляемых источников энергии и устойчивых и чистых промышленных технологий. |