Production data associated with the main industries in a specific country could be used as a possible driver to estimate the amount of industrial waste water, taking into account differences in technologies. |
Данные об объемах производства в основных отраслях промышленности в конкретной стране могут использоваться в качестве возможного драйвера для оценки объема промышленных сточных вод с учетом различий в применяемых технологиях. |
If sustainable development is to be achieved, production processes, products and services have to be oriented towards new patterns, in order both to alleviate environmental stress and to achieve more efficient industrial productivity. |
В целях достижения устойчивого развития производственные процессы, продукция и услуги должны быть ориентированы на новые рамки, с тем чтобы одновременно смягчить экологический стресс и добиться большей эффективности промышленного производства. |
Where possible, UNFICYP facilitates civilian use of the United Nations buffer zone for peaceful purposes, such as industrial or agricultural work or maintenance of public utilities and communications. |
ВСООНК по возможности способствуют использованию гражданским населением буферной зоны Организации Объединенных Наций в мирных целях, таких, как организация промышленного или сельскохозяйственного производства или эксплуатация предприятий коммунального обслуживания и объектов связи. |
The last resource person noted that there was a growing awareness among policy makers of the need to develop economies on a high value-added, innovative basis, which in its turn might require new methods of industrial organization and supply chains. |
Последний из приглашенных докладчиков в своем выступлении отметил, что правительства все острее осознают необходимость развития экономики на высокотехнологичной, новаторской основе, а это, в свою очередь, может вызывать потребность в применении новых методов организации промышленного производства и цепочек снабжения. |
While the industrial district model cannot always be successfully replicated, there are many examples of effective interventions (either from national programmes or international assistance) aimed at fostering collective efficiency and cooperative competition, which have yielded benefits that individual producers can rarely attain on their own. |
Хотя модель промышленного района удается успешно воспроизвести далеко не всегда, существует много примеров эффективной поддержки (национальные программы или международная помощь) процесса повышения коллективной эффективности и конкурентоспособности производства до такого уровня, который был бы недоступен подавляющему большинству отдельных производителей. |
With a forecast that in 20 to 25 years more than half of Africa's population will reside in cities, the critical need for industrial expansion cannot be overemphasized. |
С учетом того, что по прогнозам через 20-25 лет более половины населения стран Африки будет проживать в городах, острая необходимость в развитии промышленного производства является вполне очевидной. |
This group of mines, most of them underground, supply different types of coal for electricity and heat generation, and for some specific industrial purposes. |
Эта группа предприятий, большинство из которых занимается подземной добычей угля, обеспечивает поставку различных видов угля для производства электроэнергии и тепла, а также для некоторых конкретных промышленных целей. |
During the period, UNIDO carried out evaluations on some of its specific programmes: industrial subcontracting; investment promotion; quality, standardization and metrology; and the environment programme supporting the establishment of national cleaner production centres and the implementation of international conventions. |
В течение рассматриваемого периода ЮНИДО провела оценку некоторых из своих конкретных программ: промышленные суб-подряды; содействие инвестированию; качество, стандартизация и метрология; и программа приро-доохранных мероприятий, поддерживающая созда-ние национальных центров экологически чистого производства и осуществление международных кон-венций. |
Finland's energy use and policy have been influenced by its lack of indigenous energy sources, its energy intensive industrial structure and its cold climate. |
На использование энергии и политику в этой области в Финляндии оказывает воздействие нехватка собственных энергетических ресурсов, энергоинтенсивная структура промышленного производства и холодный климат этой страны. |
The dangers of continued industrial pollution, the impact of globalization, the unsustainable consumption and production patterns of the industrialized countries and the declining levels of official development assistance continue to hinder progress at the practical level. |
Опасность продолжающегося промышленного загрязнения окружающей среды, воздействие глобализации, нерациональные модели потребления и производства в промышленно развитых странах, а также сокращение объема официальной помощи на цели развития продолжают сдерживать прогресс на практическом уровне. |
Social and economic changes have proceeded under crisis conditions marked by declining industrial output, an increasing budget deficit, rising unemployment, a reduction in living standards and an increase in the scale of poverty. |
Социально-экономические процессы протекали в условиях кризисных явлений, характеризуемых падением промышленного производства, нарастанием бюджетного дефицита, ростом безработицы, снижением уровня жизни населения, увеличением масштабов бедности. |
The application of these standards will most likely make the environmental implications of industrial processes more transparent, and will have an impact on companies in adopting measures that promote eco-efficiency and cleaner production. |
Применение этих стандартов вероятнее всего позволит лучше понять последствия промышленных процессов для окружающей среды и повлияет на принятие компаниями мер, содействующих обеспечению экологической эффективности и экологически более чистого производства. |
If more water-efficient technologies are used, this will cut wastage, and thus reduce the amount of water that needs to be taken from various sources to produce a given amount of food or industrial output. |
При более широком использовании водосберегающих технологий уменьшатся потери воды и тем самым сократятся объемы водозабора из различных источников для производства определенного количества продовольствия или промышленной продукции. |
FDI home countries should wherever possible promote investment and joint ventures to strengthen the capacity and industrial base for diversifying production and export patterns, which are indispensable for low-income developing countries to integrate themselves into the regional and world economy. |
Страны базирования ПИИ должны, по возможности, стимулировать инвестиции и содействовать созданию совместных предприятий в целях укрепления потенциала и промышленной базы для диверсификации структуры производства и экспорта, что выступает необходимым условием интеграции развивающихся стран с низким уровнем доходов в региональную и мировую экономику. |
When the recession started to slow down, the first clear signs of economic growth showed in men's improved employment as industrial output began to increase. |
В условиях замедления спада первые явные признаки экономического роста проявились в улучшении положения в области занятости среди мужчин на фоне роста объема промышленного производства. |
There is also concern that changes in consumption and production patterns in developed countries may reduce the demand for some products from developing countries, including fossil fuels, minerals and other industrial raw materials. |
Существуют также опасения по поводу того, что изменения в структурах производства и потребления в развитых странах могут привести к сокращению спроса на некоторые виды продукции развивающихся стран, включая ископаемое топливо, минералы и другие промышленные сырьевые материалы. |
Experiences with the links between technology, markets, economic development and sectoral policies in energy, transportation and manufacturing have also shown the contributions of forests beyond that of a source of land, fuel, and/or industrial roundwood. |
Леса, помимо того, что они являются источником земель, топлива и/или промышленного круглого леса, играют также определенную роль в тех процессах, которые объединяют технологию, рынки, экономическое развитие и секторальную политику в области энергетики, транспорта и производства. |
In cities and industrial zones, it is common for women to borrow money from the bank to develop production, business or service ventures. |
В городах и промышленных зонах женщины довольно часто берут ссуды в банке для развития производства, предпринимательской деятельности или создания собственных предприятий в сфере обслуживания. |
National low-polluting production centres had been created to provide assistance in the form of information and to create experimental projects to demonstrate the benefits of incorporating low-polluting technology in industrial processes. |
Были созданы национальные центры экологически более чистого производства для оказания помощи путем предоставления информации и подготовки экспериментальных проектов, демонстрирующих преимущества внедрения экологически более чистых технологий в промышленные процессы. |
In this context, the programme will focus on promoting industrial energy efficiency, the adoption of cleaner and sustainable production, wastewater management, the transfer of environmentally sound technologies, and follow-up on implementation of the Montreal Protocol and selected international environmental protocols and agreements. |
В этом контексте в рамках данной программы особое внимание будет уделяться пропаганде промышленной энергоэффективности, внедрению методов более чистого и устойчивого производства, удалению сточных вод, передаче экологически чистых технологий и последующим мерам по осуществлению Монреальского протокола и отдельных международных природоохранных протоколов и соглашений. |
In other commercial activities, companies legitimately seek to prevent disclosure of confidential information or industrial techniques by employees or others by various legal devices in order to remain competitive in an industry. |
В рамках других видов коммерческой деятельности компании на законных основаниях стремятся предотвратить разглашение конфиденциальной информации или сведений о методах производства сотрудниками или другими лицами, применяя различные правовые механизмы, с тем чтобы сохранить конкурентоспособность в той или иной отрасли. |
The Government carries out various checks related to industrial safety and occupational health in companies through the National Occupational Medicine Institute and the National Institute for Occupational Health. |
Соблюдение норм техники безопасности производства и гигиены труда на предприятиях всесторонне контролируется государством в лице Национального института производственной медицины и Национального института профессионального здоровья. |
In Hungary, industrial output in the metal product sector in 1999 was nine times that in 1990. |
В Венгрии объем производства в металлообрабатывающей промышленности в 1999 году был в девять раз выше, чем в 1990 году. |
One representative suggested that a study or paper might be prepared so that all Parties should have a clearer understanding of the way the term "industrial rationalization" was being used. |
Один представитель высказал идею о том, что можно было бы подготовить исследование или документ, с тем чтобы у всех Сторон сложилось более четкое понимание вопросов, связанных с применением термина "рационализация промышленного производства". |
It also highlighted the importance of new crop varieties for food production in marginal ecological zones and the fact that the technology revolution and globalization were creating a new network age to replace the industrial age. |
В этом докладе подчеркивается также важность новых видов культур для производства продовольствия в маргинальных с экологической точки зрения районах и отмечается, что в результате технологической революции и глобализации на смену индустриальной эре приходит эра информационная. |