This implies in turn for exporters that access to exports for processed industrial products becomes more difficult, and that vertical diversification of production for exports of higher value-added products is slowed down. |
В свою очередь это подразумевает для экспортеров ограничение возможностей экспорта переработанных промышленных товаров и приводит к замедлению процесса вертикальной диверсификации производства, ориентированного на экспорт продукции с более высокой добавленной стоимостью. |
(e) How can linkages with complementary sectors be promoted to develop industrial clusters which would lower input costs, support processing equipment industry and improve marketing? |
е) Как можно расширять связи с взаимодополняющими секторами для создания промышленных групп в интересах снижения расходов на факторы производства, поддержки предприятий по производству перерабатывающего оборудования и совершенствования маркетинга? |
In order to promote the exchange of information on restructuring and industrial policies, the Division of Production, Productivity and Management established a regional network of researchers in this field. |
В целях содействия обмену информацией о перестройке и политике в области промышленности Отдел по вопросам производства, производительности и управления учредил региональную сеть исследователей в этой области. |
During the present decade the Government has encouraged a new industrial approach based on economic liberalization, and this has helped inter alia to change the existing pattern of population distribution. |
В течение текущего десятилетия правительство Мексики проводило новую политику активизации промышленного производства на основе концепции открытой экономики, что в свою очередь способствовало изменению структуры размещения населения на территории страны. |
Governments should cooperate with business in encouraging industrial environmental management systems and publication of information on the environmental impacts of goods and services, where possible based on assessment of production processes, distribution, use and disposal. |
Правительства должны сотрудничать с предпринимателями в деле поощрения основанных на принципах рационального природопользования производственных систем и публикации информации об экологических последствиях товаров и услуг, по возможности основанной на оценке процессов производства, распределения, использования и удаления. |
The overriding task facing Governments is to maximize the positive influence of industrial activities on economic and social development while minimizing the impact of the production and consumption of manufactured goods on the natural environment. |
Важнейшая задача, стоящая перед правительствами, заключается в максимизации отдачи от промышленной деятельности для процессов экономического и социального развития при одновременном сведении к минимуму воздействия производства и потребления промышленных товаров на состояние природной среды. |
Although industry is one of the engines of economic growth and employment creation, in many developing countries industrial employment and output have grown very slowly over the last two or three decades. |
Хотя промышленность является одним из "локомотивов" экономического роста и процесса создания рабочих мест, во многих развивающихся странах показатели занятости в промышленности и объем промышленного производства в течение двух-трех последних десятилетий увеличивались очень медленно. |
The "tiger economies" of East and South-East Asia were the only ones to simultaneously achieve rapid growth in output, employment and real wages through industrial expansion. |
Единственными странами, которым удалось одновременно решить задачи обеспечения быстрого роста объемов производства, занятости и заработной платы на основе развития промышленности являются "тигры" экономического роста Восточной и Юго-Восточной Азии. |
As the share of manufactures in the exports of many countries, particularly in the developing world, has increased, the resulting rise in industrial output has been accompanied by an increase in employment. |
В связи с увеличением доли готовой продукции в экспорте многих, в частности развивающихся, стран обусловленный этим рост объемов промышленного производства сопровождался созданием рабочих мест. |
These sources provide the resource needs for industrial wood, fuelwood and non-wood forest products and also for an extremely complex array of forest services. |
Эти источники обеспечивают ресурсы, необходимые для производства промышленной древесины, топливной древесины и недревесных лесных товаров, а также чрезвычайно широкий ассортимент лесных услуг. |
However, there were rather different growth rates of industrial and agricultural production, different intensity in external trade, and volatile price movements from one country to another. |
Однако в этих государствах отмечались весьма разные темпы роста промышленного и сельскохозяйственного производства, внешняя торговля развивалась с различной интенсивностью и происходили существенные колебания уровня цен. |
For instance, Egypt has a high general corporation tax rate coupled with a long-term tax holiday for up to 10 years in manufacturing in the industrial zones. |
Так, например, в Египте высокая общая ставка налога на корпорации сочетается с долгосрочной налоговой отсрочкой на срок до 10 лет в случае производства в промышленных зонах. |
As a new development in international trade, outsourcing has become a significant factor necessitating adjustment in industrial structures, shifting employment patterns and leading to an increase in the overall efficiency of production. |
Такое новое течение в международной торговле, как передача услуг на внешний подряд, стало важным фактором, предопределившим необходимость перестройки промышленных структур, изменившим характер занятости и способствовавшим повышению общей эффективности производства. |
However, existing investors can be encouraged to upgrade and expand production from the local to the regional market through incentives and support services such as those provided in the industrial zones. |
Однако нынешних инвесторов можно стимулировать к модернизации и расширению производства и переходу с местного на региональный рынок с помощью таких же стимулов и вспомогательных услуг, которые предусмотрены в промышленных зонах. |
In 2000 and in the first half of 2001, the Brazilian economy, having recovered from the financial crisis, began to grow vigorously, fuelled basically by industrial and agricultural production. |
В 2000 году и в первой половине 2001 года бразильская экономика, оправившись от финансового кризиса, начала быстро развиваться, чему способствовал рост промышленного и сельскохозяйственного производства. |
The impact of the new structure of production, and of the economic crises of the 1990s on women has driven them away from sectors and occupations in which they had always had an active participation, from large industrial activities to small commercial establishments. |
Воздействие новой структуры производства и экономических кризисов 1990-х годов на женщин привело к их вытеснению из отраслей и занятий, в которых они всегда активно участвовали, начиная с крупной промышленности и кончая малыми коммерческими предприятиями. |
Progress has been achieved across all the dimensions of transition: liberalization of markets, institution-building, and upgrade of industrial capacity through trade and FDI, factor movements and the communication of economically useful knowledge and technology. |
Прогресс достигнут по всем аспектам переходного процесса: либерализация рынков, создание институциональной основы и модернизация производственных мощностей посредством торговли и ПИИ, движения факторов производства и передачи экономически полезных знаний и технологии. |
The Forum recommends that Governments provide public water and sanitation systems to the villages and rural areas where indigenous people live, and control the pollution of rivers and streams affected by pollution from such toxic chemicals as pesticides, herbicides, fertilizers and industrial waste. |
Форум рекомендует правительствам обеспечить государственными системами водоснабжения и санитарии деревни и сельские районы, где проживает коренное население, а также бороться с загрязнением рек и водотоков в результате сброса в них таких токсичных химических веществ, как пестициды, гербициды, удобрения и отходы промышленного производства. |
In many cases, tree products require less labour than industrial products, thus freeing children to attend school. |
Во многих случаях для производства древесной продукции требуются меньшие затраты труда, чем для производства промышленной продукции, что дает детям возможность посещать школу. |
There is a growing recognition of the need for diversification of industrial and agricultural production and exports to decrease their reliance on the export of energy and primary commodities. |
Все более широко признается необходимость диверсификации промышленного и сельскохозяйственного производства и экспорта с тем, чтобы уменьшить их зависимость от экспорта энергоносителей и основных сырьевых товаров. |
It is envisaged that the Initiative will become the industrial component of NEPAD, and a new cluster on productive capacity development, diversification of production and regional integration should be established. |
Предполагается, что Инициатива станет промышленным компонентом НЕПАД, а также, что необходимо разработать новое тематическое направление «Создание производственного потенциала, диверсификация производства и региональная интеграция». |
The GUUAM countries were placing increasing emphasis on industrial recovery in their domestic development agendas, which called for restructured low-capacity enterprises to meet growing global demand for quality and competitiveness. |
В своих национальных планах развития страны ГУУАМ уделяют все больше внимания вопросам оживления промышленного производства, для чего требуется реорганизация небольших предприятий, чтобы они могли удовлетворять возрастающим миро-вым требованиям в области качества и конкуренто-способности. |
Concordant with this trend, developing nations are expected to lead the world in growth rates for high-volume industrial chemicals (i.e., those produced at more than 1000 tones per year), increasing their share of world chemicals production to 31 percent. |
В рамках этой тенденции развивающиеся страны, согласно прогнозам, будут опережать остальной мир по темпам производства крупнотоннажных промышленных химикатов (т. е. веществ, производимых в количествах более 1000 тонн в год), а их доля в мировом химическом производстве увеличится до 31 процента. |
Contrary to general belief, fossil fuels energy systems still enjoy direct or indirect subsidies in a majority of developing countries, which make renewable energy systems uncompetitive for power generation or industrial applications. |
Вопреки распространенному мнению, на энергетические системы, использующие ископаемые виды топлива, по-прежнему выделяются прямые или косвенные субсидии в большинстве развивающихся стран, в результате чего системы, предусматривающие использование возобновляемых источников энергии, становятся неконкурентоспособными с точки зрения производства электроэнергии или промышленного применения. |
The principles behind the industrial policy were productivity, adding value, competitiveness, business ethics, job creation, environmental sustainability, diversification, local and territorial development, equity, democratization, sectoral interaction, productive linkages and international penetration. |
Принципы, на которых основана промышленная политика, включают эффективность производства, добавление стоимости, конкурентоспособность, деловую этику, создание рабочих мест, экологическую устойчи-вость, диверсификацию, местное и территориальное развитие, справедливость, демократизацию, отрас-левое взаимодействие, производственные связи и проникновение на международные рынки. |