Closed-loop systems based on industrial ecology - where one firm's or industry's waste becomes other firms' or industries' raw materials - constitute a useful model whose adoption would be desirable. |
Системы безотходного цикла, основанные на концепции экологически безопасного производства, где отходы одной компании или отрасли промышленности становятся сырьем для других компаний или отраслей, представляют собой полезную модель, которую было бы желательно использовать. |
Based on the electrical efficiencies of these power plant options, the amount of electricity to be produced was calculated and current industrial electricity prices |
Исходя из электрического кпд соответствующих энергоустановок, был рассчитан перспективный уровень производства электроэнергии и на основе текущих цен на |
As a provider of services for improved industrial energy efficiency and sustainability, UNIDO should assist developing countries in implementing multilateral environmental agreements and in simultaneously reaching their economic and environmental goals. |
Оказывая услуги по совершенствованию энергоэффективности про-мышленного производства и его устойчивости, ЮНИДО следует предоставлять развивающимся странам помощь в выполнении многосторонних природоохранных соглашений и одновременно в реализации их экономических и природоохранных задач. |
Feasibility studies should continue to be carried out in priority sectors for Member States, in particular with regard to industrial modernization, and UNIDO should develop information technology training programmes, extending them to more countries. |
Сле-дует продолжать проведение технико-экономи-ческих обоснований в секторах, имеющих приоритетное значение для государств-членов, в частности в том, что касается модернизации промышленного производства, причем ЮНИДО следует расширять программы подготовки кад-ров в области информационных технологий и проводить их во все большем числе стран. |
Furthermore, renewed efforts have been undertaken to develop and support knowledge and capacity-building sharing platforms that can facilitate the short- and medium-term transfer of clean energy technologies, industrial best practices and shifting to more sustainable patterns of energy production and consumption. |
Стали прилагаться более активные усилия по созданию и поддержке платформ для обмена знаниями и наращивания потенциала, которые в краткосрочной и среднесрочной перспективе могут способствовать передаче чистых энерготехнологий, оптимальной производственной практики и переходу к более устойчивым моделям производства и потребления энергии. |
Austria urged UNIDO to continue its efforts to facilitate the short- and medium-term transfer of clean energy technologies, industrial best practices and a shift to more sustainable patterns of energy production and consumption. |
Австрия настоятельно призывает ЮНИДО продолжать усилия по содействию передаче, в краткосрочном и среднесрочном плане, технологий чистой энергетики, передовой практики в промыш-ленности и содействовать переходу к более устойчивым системам производства и потребления энергии. |
This can include the establishment of business parks and innovation clusters (such as wind farms, or industrial zones for solar cell production) to induce growth and commercialization. |
Это может включать в себя создание бизнес-парков и инновационных кластеров (таких, как ветровые фермы или промышленные зоны для производства элементов солнечных систем) в целях стимулирования роста и коммерциализации. |
The much needed investment would increase the electricity production efficiency, reduce its cost, strengthen national industrial and economic competitiveness and set the countries on the path for a sustainable and more-environmentally friendly development. |
Очень нужные инвестиции могли бы повысить эффективность производства электроэнергии, снизить ее стоимость, повысить конкурентоспособность национальной промышленности и экономики и поставить страны на путь устойчивого и экологически более приемлемого развития. |
In 2005, the mine's production accounted for 6.2 per cent of the gross domestic product (GDP) and 38.5 per cent of industrial output. |
В 2005 году на объем золота, производимого в этом карьере, приходилось 6,2% валового внутреннего продукта (ВВП) и 38,5% объема промышленного производства. |
Most countries around the world use nuclear technologies for a wide variety of peaceful purposes, including diagnosing and treating diseases such as cancer, in numerous industrial applications and to improve agricultural production and food preservation, to name just a few. |
Большинство стран мира используют ядерные технологии для самых различных мирных целей, включая диагностику и лечение таких заболеваний, как рак, многочисленные виды промышленного применения и меры по повышению сельскохозяйственного производства и сохранения продуктов питания, и это лишь некоторые из примеров. |
The improvement of environmental and industrial hygiene is therefore critical to achieving the full realization of the right to occupational health, especially for agricultural workers. |
Улучшение гигиены окружающей среды и гигиены производства имеет огромное значение для полноценной реализации права на гигиену труда, особенно для работников сельского хозяйства. |
The case concerned a contract between an Italian buyer and a German seller for the sale of industrial machinery to be installed by the latter in Italy and intended to speed up the production of plastic cans for food products. |
Дело касается договора, заключенного между итальянским покупателем и германским продавцом о продаже промышленного оборудования, которое должно было быть установлено последним в Италии и предназначалось для ускорения процесса производства пластиковых емкостей для пищевых продуктов. |
As per capita income and industrial output continue to rise in developing countries, increased awareness emerges of the need to reduce energy intensity and to search for environmentally friendly alternative sources in mitigating negative environmental impacts of economic development. |
По мере продолжения роста подушевых доходов и объемов промышленного производства в развивающихся странах все более очевидной становится задача сокращения потребления энергии и поиска экологически чистых альтернативных источников для сокращения негативных последствий развития экономики для окружающей среды. |
Based on the electrical efficiencies of these power plant options, the amount of electricity to be produced was calculated and current industrial electricity prices were used to calculate electricity sales. |
Исходя из кпд вариантов электростанций, был рассчитан объем производства электроэнергии, а текущие цены на электроэнергию в промышленности использовались для расчета объемов реализации электроэнергии. |
The Report also discusses the need for macroeconomic policies that are conducive to capital formation and for proactive trade and industrial national policies in support of productive dynamism. |
В Докладе также обсуждается необходимость проведения макроэкономической политики, благоприятствующей капиталообразованию, а также активной торгово-промышленной политики на национальном уровне в поддержку динамичного развития производства. |
According to the International Energy Agency, the use of carbon capture and storage in the industrial, fuel transformation and power generation sectors can account for 20 to 28 per cent of the CO2 emissions savings. |
Согласно данным Международного энергетического агентства, благодаря использованию в промышленности, при переработке топлива и производства электроэнергии систем улавливания и аккумулирования углерода, можно было бы сократить выбросы углекислого газа на 20 - 28 процентов. |
It addresses the degradation of forests and the provision of environmental services as the primary objective, as well as the declining importance of industrial wood production. |
В этом исследовании были, в частности, рассмотрены такие вопросы, как деградация лесов и предоставление экологических услуг, а также снижение значимости производства деловой древесины. |
The expansion of irrigation will continue to depend on availability of water resources sufficient both to produce food for the growing world population and to meet increased municipal, industrial and environmental requirements. |
Процесс расширения площади орошаемых земель по-прежнему будет зависеть от наличия водных ресурсов, достаточных для производства продовольствия, чтобы накормить растущее население планеты, при одновременном соблюдении все более жестких муниципальных, промышленных и экологических требований. |
As with the experience of East Asia, monetary policy would be coordinated with financial sector and industrial policies, including directed and subsidized credit schemes and managed interest rates, to directly influence investment and savings. |
Как показывает опыт Восточной Азии, необходимо обеспечивать координацию валютно-кредитной политики с политикой в отношении финансового сектора и промышленного производства, включая механизмы целевого и субсидируемого кредитования и регулирования процентных ставок, с тем чтобы непосредственно влиять на уровни инвестиций и сбережений. |
Other spin-offs of space technologies can help to strengthen industrial processes and development, for example with regard to instrumentation, design practices and safety procedures for the storage of hydrogen as a fuel, thus opening up possibilities for fuel cell research and development. |
Другие побочные выгоды применения космических технологий могут способствовать совершенствованию производственных процессов и развитию промышленного производства, например в вопросах оснащения оборудованием, проектирования и разработки техники безопасности применительно к хранению водорода в качестве топлива, что открывает возможности для исследований и соответствующих разработок, касающихся топливных элементов. |
Unfortunately, the present state of regional and national anti-crisis programmes and the huge cost of their implementation do not yet guarantee the stabilization of the world financial market, growth of demand and the revival of economic activity in the industrial sphere. |
Положение дел с реализаций региональных и национальных антикризисных программ, огромные затраты, которые направляются для их реализации, к сожалению, все еще не гарантируют стабилизацию мирового финансового рынка, роста спроса и оживления экономической активности в сфере производства. |
However, one notes that the emerging economies that will have an influence on politics and the world economy are those that have succeeded, to a greater or lesser extent, in diversifying their industrial and agricultural production. |
Как бы то ни было, здесь следует отметить, что крепнущими экономическими системами, которые будут оказывать влияние на политику и мировую экономику, являются те, кто в той или иной степени преуспели в диверсификации их промышленного и сельскохозяйственного производства. |
Thus, despite some hopeful signs of increased industrial output and trade, there was a clear need to make progress in the debate on sources of financing for development. |
Так, несмотря на некоторые обнадеживающие признаки роста промышленного производства и торговли, на повестке дня остро стоит необходимость добиться позитивных сдвигов в дискуссиях по поводу источников финансирования развития. |
The decline in the individual protection equipment provided to workers, the fall in its production and the absence of a system for supplying it to establishments and organizations is resulting in an increase in industrial injuries. |
Ухудшение обеспечения работающих средствами индивидуальной защиты, сокращение их производства, отсутствие системы снабжения на предприятиях и организациях приводит к увеличению травматизма на производстве. |
The enterprises that have worked with SMEEP have developed their capacities to employ cleaner production techniques, environmentally sound technologies, sustainable consumption and industrial pollution management and, as a result, have greatly reduced hazards which had been affecting employees, community members and the surrounding environment. |
Предприятия, сотрудничающие с программой ПУМСППД, расширяют свои возможности использования более экологичных методов производства, экологически безопасных технологий, методов рационального регулирования потребления и контроля за загрязнением промышленными отходами и в результате этого значительно ослабили факторы риска для своих работников, населения и окружающей среды. |