Английский - русский
Перевод слова Industrial
Вариант перевода Производства

Примеры в контексте "Industrial - Производства"

Примеры: Industrial - Производства
Forest products exports account for less than 10 per cent of industrial roundwood production, while about 30 per cent of paper and paperboard produced is exported. Лишь менее 10 процентов промышленного производства кругляка идет на экспорт лесной продукции, в то время как по бумаге и картону доля экспорта составляет порядка 30 процентов.
Nor was there any evident impact on economic growth, and often policies of opening up markets had been accompanied by other fiscal and industrial measures contributing to improved growth rate. Не наблюдается и какого-либо заметного влияния на экономический рост, хотя зачастую политика открытия рынков сопровождается другими фискальными мерами и мерами в области промышленного производства, что способствует повышению темпов роста.
He stressed the commitment of the Conference of the Parties and its Bureau to working together with the UNECE member countries of the Caucasus and Central Asia towards improved industrial safety in the subregion. Он подчеркнул готовность Конференции Сторон и ее Президиума сотрудничать со странами Кавказа и Центральной Азии, являющихся членами ЕЭК ООН, в деле повышения безопасности промышленного производства в субрегионе.
In order to reduce dependence on primary commodities and tap into the global economy, it is critical for African countries to add value to primary products by industrial processing. Для уменьшения зависимости африканских стран от сырьевых товаров и их интеграции в глобальную экономику им необходимо в первую очередь создать мощности для производства готовой продукции.
In Africa, UNIDO promotes the use of biomass for industrial energy and supports local manufacture for the equipment needed for biomass conversion and use. В Африке ЮНИДО пропагандирует применение биомассы в промышленной энергетике и оказывает помощь в налаживании на местах производства оборудования, необходимого для преобразования и применения биомассы.
Support to National Cleaner Production Centres for promoting sustainability of industrial processes and cleaner technologies using advanced decision-support systems; Оказание поддержки национальным центрам более чистого производства в обеспечении устой-чивости производственных процессов и применении более чистых технологий на основе использования современных систем поддержки принятия решений.
While overall industrial tariffs are modest, tariff peaks and escalation are particularly prevalent in areas of export interest to developing countries and may be seen as hindering their efforts at expanding and diversifying their production and trade. Хотя в целом тарифы на промышленную продукцию невысоки, тарифные пики и тарифная эскалация особенно широко встречаются в областях, представляющих экспортный интерес для развивающихся стран, и могут рассматриваться в качестве факторов, препятствующих их усилиям, направленным на расширение и диверсификацию их производства и торговли.
Before the conflict broke out, Japan had been one of the largest donors to both countries, having extended assistance to Ethiopia and Eritrea in the areas of agricultural production, social and industrial infrastructure and human resource development. До возникновения конфликта Япония была одним из крупнейших доноров обеих стран, оказывая Эфиопии и Эритрее помощь в области сельскохозяйственного производства, социальной и промышленной инфраструктуры и развития людских ресурсов.
In the age of the digital economy, spatial and temporal distance is meaningless; it used to be emphasized in the past industrial society for the acquisition and utilization of core production elements such as land, labor and capital. В эпоху цифровой экономики теряют смысл пространственные и временные расстояния; они играли ключевую роль в прошлом индустриальном обществе для приобретения и использования таких исходных факторов производства, как земля, рабочая сила и капитал.
These will include the provision of supply-side support to LDCs within the Enhanced Integrated Framework initiative, and support for programmes in the fields of industrial upgrading and modernization, technology transfer, SME cluster development, cleaner production, investment promotion, quality management, and traceability. Эти мероприятия включают оказание помощи НРС в укреплении сбытового потенциала в рамках инициативы "Расширенная комплексная рамочная программа" и поддержку осуществления программ в области промышленной модернизации, передаче технологий, создания объединений МСП, более чистого производства, содействия инвестированию, управления качеством и обеспечения отслеживаемости.
The help given to his ministry with the studies of competitiveness, industrial products, the SME policy, the leather strategy and, above all, investment regulations had been most useful. Крайне полезной была помощь, оказанная его министерству в результате проведения исследований конкурентоспособности, промышленной продукции, политики в области МСП, стратегии развития коже-венного производства и, что важнее всего, нормативных положений в инвестиционной сфере.
First, in the industrial countries, any concern to sustain the real income of the rural sector should be addressed by subsidies focused on environmental protection rather than agricultural output. Во-первых, в промышленно развитых странах любая деятельность по поддержанию реального дохода в сельском секторе должна выражаться в субсидировании охраны окружающей среды, а не в поддержании сельскохозяйственного производства.
But Romania remained in severe recession, and in Yugoslavia, with its infrastructure severely damaged by NATO bombing, GDP and industrial output are estimated to have fallen some 20 per cent and more. Несмотря на это, в Румынии продолжается глубокий экономический спад, а в Югославии, инфраструктура которой серьезно пострадала в результате бомбардировок НАТО, ВВП и объем промышленного производства, как оценивается, снизились примерно на 20 процентов и более.
In order to go beyond the limits of physical production components valued in the past industrial age, more emphasis should be given to information and knowledge to ensure that economic growth will be sustained. Для того чтобы выйти за пределы понятий физического производства, которые высоко ценились в прошлую индустриальную эпоху, необходимо делать больший акцент на информации и знаниях в интересах обеспечения устойчивых темпов экономического роста.
In countries of south-eastern Europe and the CIS, problems still persist, including: deep falls of GDP and industrial output; poverty; degradation of health and education; vulnerability to external shocks; ethnic tensions and military conflicts. В странах Юго-Восточной Европы и СНГ сохраняются проблемы, к числу которых относятся следующие: резкое сокращение ВВП и объема промышленного производства; нищета; ухудшение состояния систем здравоохранения и образования; уязвимость перед внешними потрясениями; этническая напряженность и военные конфликты.
To build an information-oriented society, we do not necessarily require the preconditions that helped to create the industrial revolution, such as accumulation of wealth and the facilities for mass production. Для построения информационно ориентированного общества нам вовсе не обязательно иметь те необходимые условия, которые способствовали проведению промышленной революции, такие, например, как накопление богатства и наличие средств массового производства.
The representative of Nigeria, speaking on behalf of the African Group, said that recent growth in world output was unevenly distributed across regions and might be threatened by macroeconomic imbalances and difficulties in major industrial economies. Представитель Нигерии, выступая от имени Африканской группы, заявил, что недавний рост мирового производства был неравномерным по регионам и может оказаться под угрозой макроэкономических диспропорций и трудностей в крупных промышленно развитых странах.
It is a well-recognized fact that nuclear technology has broad peaceful applications in numerous fields - ranging from food production, human health, water resources management and agricultural and industrial applications to providing a renewable source of energy. Широко признается, что ядерная технология имеет широкое мирное применение во многих областях: от производства продовольствия, обеспечения здоровья людей, управления водными ресурсами и использования ее в сельском хозяйстве и промышленности до предоставления возобновляемого источника энергии.
These include developing and applying efficient energy technologies, applying combined heat and power generation, energy conservation programme in the industrial and tertiary sectors, and improving energy efficiency in the building sector. К их числу относятся разработка и применение эффективных энергетических технологий, применение комбинированных методов производства тепла и электроэнергии, программы энергосбережения в промышленности и обслуживающем секторе и повышение эффективности использования энергии в строительстве.
Current emissions of PCN were caused by unintentional releases from combustion processes to produce heat and power, from industrial processes, solvent use and waste incineration. Нынешние выбросы ПХН обусловлены непреднамеренными выбросами в результате процессов сжигания при производстве тепла и электроэнергии, промышленного производства, использования растворителей и сжигания отходов.
The industrial area, with its focus on promoting agricultural products, allows for linking relief to development efforts, given the sector's capacity to generate sustainable employment and export even under current conditions. Промышленная зона с ее фокусированностью на поощрении сельскохозяйственного производства позволяет увязать усилия по оказанию чрезвычайной помощи с усилиями в области развития с учетом способности этого сектора обеспечивать устойчивую занятость и экспорт даже в сложившихся обстоятельствах.
The expansion of industrial plantations for palm oil, rubber and trees for wood pulp has caused innumerable disputes in countries such as Indonesia and Malaysia, when local communities' lands are expropriated and passed on to companies without the communities' consent. Расширение промышленных плантаций для производства пальмового масла, каучука и насаждений, позволяющих получать древесную целлюлозу, становилось причиной бесчисленных конфликтов в таких странах, как Индонезия и Малайзия, когда местные общины переселялись с их земель в целях их передачи компаниям без согласия этих общин.
For boilers at thermal electric power stations and district heating plants, in the commercial and administrative sectors and at industrial facilities, the national standards are indicated according to the type of fuel and the size. Для котлоагрегатов, устанавливаемых на тепловых электростанциях, районных отопительных котельных, котлоагрегатах в коммерческом и учрежденческом секторах и на объектах промышленного производства национальные нормы указываются в соответствии с типом топлива и мощностью.
Third, possibly the greatest inhibition to manufacturing growth in those countries whose industrial diversification has either stalled or is still in its infancy is the absence of a "vision". В-третьих, наиболее серьезным препятствием для развития обрабатывающего производства в странах, в которых процесс диверсификации промышленности либо остановился, либо по-прежнему находится на начальных этапах, является, вероятно, отсутствие стратегического видения.
To realize those employment targets, we focus on developing a household and plantation economy, as well as high-tech industrial zones, small, medium- and large-scale enterprises and linking vocational training with the requirements of production and the labour market. Для достижения этих целей в области занятости мы ориентируемся на развитие экономики на базе домашних хозяйств и плантаций, а также на высокотехнологичные промышленные зоны, малые, средние и крупные предприятия и увязывание профессионально-технического обучения с потребностями производства и условиями на рынке труда.