In South Africa, the industry had developed in an environment of industrial policy support and was characterized by small-scale production with a large number of models and relatively low productivity. |
В Южной Африке промышленность развивалась в условиях стимулирующей промышленной политики, и ее отличительными особенностями являлись преобладание мелкого производства, большое число выпускаемых моделей и относительно низкая производительность труда. |
National agro-industries were also being developed as part of the industrial modernization programme, which focused on the vegetable oil and foodstuffs industries and benefited from the experience of other countries in those fields. |
В рамках программы модернизации промышленности также развиваются различные отрасли национального агропромышленного производства: особое внимание уделяется производству растительного масла и продовольственных товаров с использованием опыта других стран в этих областях. |
The Government was building a new, productive and efficient economy that would generate sufficient good jobs and establish a new industrial and agro-industrial policy aimed at increasing national production for both domestic consumption and export. |
Правительство строит новую, производительную и эффективную экономику, которая будет обеспечивать создание достаточного числа хороших рабочих мест и позволит выработать новую промышленную и агропромышленную политику, направленную на расширение национального производства для внутреннего потребления и экспорта. |
While there had been a sharp increase in the use of mobile sources of radiation for medical treatment, industrial and agricultural production and scientific research, regulation and capacity-building in preventing and treating associated radiation-related injuries remained far from adequate. |
Хотя и имело место резкое увеличение масштабов использования мобильных источников излучения для медицинского лечения, промышленного и сельскохозяйственного производства и научных исследований, меры по регулированию и наращиванию потенциала в деле предотвращения и лечения травм, связанных с ионизирующим излучением, являются явно неадекватными. |
The legislation had introduced new mechanisms to create efficient ecological management, incentives for industrial modernization in view of nature conservation and restrictions on wasteful production and inefficient waste management. |
Это законодательство предусматривает новые механизмы для эффективного создания стимулов для эффективного природопользования в интересах модернизации промышленности в целях охраны природы и ограничения нерационального производства и неэффективного удаления отходов. |
It therefore chose to pursue FDI aggressively, using multiple measures such as tax incentives, improvements to technical education and the provision of land and facilities for industrial activity. |
В этой связи он решил активно привлекать прямые иностранные инвестиции с использованием многочисленных рычагов, таких как налоговые льготы, улучшение технического образования и предоставление земельных участков и объектов для промышленного производства. |
By late 2011, the economy had more or less weathered the financial and economic crisis, and sustainable industrial and GNP growth were apparent. |
К концу 2011 года российская экономика практически преодолела последствия финансово-экономического кризиса, демонстрируя устойчивый рост промышленного производства и валового внутреннего продукта. |
Waste is defined by law to be either household waste or production (industrial) waste. |
Отходы определяются в законодательстве либо как отходы бытового потребления, либо как отходы производства (промышленные отходы). |
In the course of drafting the chapters on industrial processing (chapter 5), merchanting (6) and international transactions in intellectual property (7) quite some attention was paid to the phenomenon of global manufacturing. |
В ходе подготовки глав о промышленной переработке (глава 5), перепродаже (6) и международных операциях с продуктами интеллектуальной собственности (7) явлению глобального производства было уделено значительное внимание. |
The urbanization pattern that led to rapid agglomeration of people, industrial activities, energy generation and transportation has produced a legacy of air quality problems in many cities of the region. |
Такая модель урбанизации, которая привела к стремительной агломерации людей, промышленных видов деятельности, производства электроэнергии и транспорта, оставила во многих городах региона наследие проблем, связанных с качеством воздуха. |
Worldwide location competition and high levels of unemployment are resulting in a permanent scenario of threat in the industrial countries of today, as a result of which demands for a fair wage have very much less chance of being heard. |
Глобальная конкурентная борьба за размещение у себя производства и высокие показатели безработицы представляют постоянную угрозу для промышленно развитых стран, поэтому требования справедливой оплаты труда сегодня имеют гораздо меньше шансов быть услышанными. |
We believe that it is Japan's responsibility, as a country that has been a leader in mass production and industrial expertise, to contribute to and deal with these social problems. |
Мы считаем, что на Японии, как стране, которая является лидером в области массового производства и промышленного опыта, лежит ответственность по содействию в решении этих социальных проблем. |
UNIDO has further developed its energy and environment portfolio in the LAC region, with new projects in renewable energy technologies, industrial energy efficiency and cross cutting themes. |
ЮНИДО добилась дальнейшего пополнения своего портфеля проектов по вопросам энергетики и охраны окружающей среды в регионе ЛАК новыми проектами в области технологий использования возобновляемых источников энергии, энергоэффективности промышленного производства и межсекторальной проблематики. |
Increased participation of LDCs in the global production system and the global trade regime; creation of a sustainable industrial base for poverty reduction, employment generation and wealth creation (with emphasis on women and youth). |
Расширение участия НРС в глобальной системе производства и глобальном торговом режиме; создание устойчивой промышленной базы в целях сокращения масштабов нищеты, создания рабочих мест и материальных благ (с уделением особого внимания женщинам и молодежи). |
The session also examined the links between productive transformations and industrial policy, and the mix of productive transformations required for rapid development with social inclusion. |
В ходе заседания также анализировались связи между трансформацией производства и промышленной политикой, а также вопрос о комплексе трансформационных преобразований производства, необходимых для быстрого развития с обеспечением социальной интеграции. |
Universities that establish new departments to meet industrial needs through a contract with companies are eligible for governmental financial support for facilities and research costs. |
Те университеты, которые заключают договоры с компаниями о создании новых факультетов для удовлетворения потребностей производства, имеют право на получение государственных субсидий для покрытия расходов в связи с созданием таких факультетов и проведением исследований. |
The gradual expansion of the EU has also demonstrated that it supports industrial growth, through the relocation of production to lower-cost countries and the regional specialization of production. |
Постепенное расширение ЕС также продемонстрировало, что она поддерживает промышленный рост в результате перебазирования производства в страны с низкими затратами и региональной специализации производства. |
Estimated industrial roundwood production from certified forests increased by 20-30 million m3 per year between May 2011 and April 2014, reaching 524 million m3. |
В период с мая 2011 года по апрель 2014 года расчетный объем производства делового круглого леса в сертифицированных лесах ежегодно увеличивался на 20-30 млн. м3 и составил 524 млн. м3. |
A positive outcome of this is that female industrial, management, or production engineers have space in which they can work with men to improve the Association, enhancing their skills as engineers and as human beings. |
Положительным результатом этой работы является то, что женщинам-инженерам в сфере промышленности, управления или производства обеспечено пространство, в рамках которого они могут работать вместе с мужчинами в интересах улучшения деятельности Ассоциации, повышения своей инженерной квалификации, а также совершенствования своих человеческих качеств. |
Some Parties identified plans to modernize industrial processes and equipment through the introduction of improvements in cement and steel production to ensure that these processes are ecologically and environmentally friendly. |
Одни Стороны указали на планы модернизации промышленных процессов и оборудования за счет внедрения усовершенствованных технологий в области производства цемента и стали с целью обеспечения экологической безопасности этих процессов. |
Also in West Africa, support has been given to Ghana to upgrade national skills in marketing, product development, industrial textile engineering and applied research in the textile sector. |
В Западной Африке ЮНИДО оказывает также поддержку Гане в органи-зации повышения квалификации национальных кад-ров в области маркетинга, разработки новой продук-ции, технологии промышленного производства тка-ней и прикладных исследований в текстильной про-мышленности. |
This would involve assisting in capacity-building in, and transfer of, technology/technical know-how to developing countries and countries with economies in transition in the area of industrial energy efficiency. |
Такая работа предполагает оказание помощи в создании потенциала и передаче технологий/технических ноу - хау развивающимся странам и странам с переходной экономикой в области энергоэффективности промышленного производства. |
Thanks to its know-how and expertise, UNIDO could help identify those experiences in the areas of productive industrial activities and technology transfer in the countries of the South that were best geared to development needs. |
Благодаря своим ноу - хау и экспертным знаниям ЮНИДО могла бы помочь определить, какой опыт в области промышленного производства и передачи технологий странам Юга является наиболее прием-лемым в плане удовлетворения потребностей раз-вития. |
First of all, their political reforms coincided with a difficult transition process characterised by output decline, increasing unemployment, sometimes collapse of the key industrial enterprises and a rapid deterioration of economic activity in provincial areas. |
Во-первых, проводимые в них политические реформы совпали с трудным процессом перехода, характеризовавшимся сокращением производства, ростом безработицы, а в некоторых случаях - банкротством ведущих промышленных предприятий и быстрым ухудшением показателей экономической деятельности в провинциальных районах. |
These include reduced interest rates and tax breaks, micro and small enterprises' financing schemes, workers' training and upgrading, technology transfer, production factor subsidies, and labour, trade and industrial programmes and policies. |
К их числу относятся сниженные процентные ставки и налоговые льготы, схемы финансирования микро- и малых предприятий, профессиональная подготовка и повышение квалификации работников, передача технологии, субсидирование факторов производства, а также программы и политика в области труда, торговли и промышленности. |