Structural change, resulting in a different composition of industrial output and the shift towards knowledge-based activities that are less material-intensive can, for the same reason, only evolve gradually even if the systemic transition progresses well. |
Процесс структурных изменений, ведущий к формированию иного состава промышленного производства и его сдвигу в сторону менее материалоемких видов деятельности, основанных на знаниях, в силу этой же причины может развиваться лишь постепенно, даже если системный переход осуществляется поступательно. |
In North America, the share of softwood industrial roundwood grew from 2002 to 2004, primarily as a result of a substantial increase of sawn softwood production. |
В Северной Америке в 2002 - 2004 годах было отмечено увеличение доли делового круглого леса хвойных пород, что в первую очередь явилось результатом значительного расширения производства пиломатериалов хвойных пород. |
An upturn in US industrial output from the second half of 2003 through 2004 stimulated increased domestic demand for paper and paperboard (in packaging and print advertising). |
Мощный рост промышленного производства в Соединенных Штатах во второй половине 2003 года и в 2004 году стимулировал повышение внутреннего спроса на бумагу и картон (со стороны производства упаковки и печатной рекламы). |
By expanding the household and farm based economic sector, developing craft villages and products for export, promoting private sector, industrial parks and processing zone, new jobs are created. |
Новые рабочие места создаются благодаря расширению сектора экономики, основанного на деятельности домохозяйств и фермерских хозяйств, развитию деревень, где имеется ремесленное производство, и производства продукции на экспорт, стимулированию развития частного сектора, промышленных парков и особых экспортных зон. |
Ad hoc expert meeting on modelling work in agriculture, industrial products and services in relation to the WTO post-Doha Work Programme |
Специальное совещание экспертов, посвященное разработке моделей в области сельского хозяйства, промышленного производства и торговли услугами в контексте программы работы ВТО в период после Конференции в Дохе |
If agricultural subsidies by the developed countries and poor market access persisted, import liberalization by the developing countries would lead only to domestic demand constraint and industrial recession. |
Если сельскохозяйственные субсидии, предоставляемые развитыми странами, и ограниченный доступ на рынки по-прежнему будут иметь место, либерализация развивающимися странами импорта приведет только к ограничению спроса на внутреннюю продукцию и к спаду производства. |
The Transdniestrian regime has industrial facilities for the production of light weapons, such as assault rifles, machine guns and multiple and mobile rocket-launching systems, mortars, anti-personnel mines and anti-personnel grenade launchers. |
Приднестровский режим располагает промышленными мощностями для производства легких вооружений, в частности боевых винтовок, пулеметов, многозарядных и переносных ракетных комплексов, минометов, противопехотных мин и противопехотных гранатометов. |
Indonesia lauds the endeavours of the IAEA, in particular its Technical Cooperation Programme, now covering areas ranging from power generation to a diverse array of industrial, environmental, medical and agricultural applications. |
Индонезия одобряет усилия, предпринимаемые МАГАТЭ, в частности, в рамках Программы технического сотрудничества, которая в настоящее время охватывает разнообразные области, от производства электроэнергии до широкого круга способов применения в промышленности, экологии, медицине и сельском хозяйстве. |
Since forests are not extensive in low forest cover countries, they are usually not an important source of revenue for the national Government in terms of industrial timber production. |
Так как слаболесистые страны располагают ограниченными по площади лесами, последние, как правило, не являются крупным источником поступлений для национальных органов государственного управления в плане производства промышленной древесины. |
The importance of moving away from a preponderant share of agriculture in output and employment and establishing a domestic industrial base lies in industry's potential for strong productivity and income growth. |
Отказ от преобладания доли сельского хозяйства в объеме производства и занятости и создание национальной индустриальной базы - вот что определяет возможности страны в плане повышения производительности и увеличения доходов. |
Rapid population growth, a dramatic increase in water consumption due to industrial, agricultural, and tourism growth, and rising standards of living will make the water issue even more important to the region's political stability than it is already. |
Быстрый рост населения, драматический скачок потребления воды, вызванный ростом производства, сельского хозяйства и туризма, и поднимающийся уровень жизни придадут ещё большее значение вопросу водных ресурсов в политической стабильности региона, немаловажному уже сейчас. |
According to the totals of 2003 the volumes of industrial manufacture in the context of big and medium enterprises of the republic are estimated in 181 milliards of rubbles. |
По итогам 2003 года объем промышленного производства в разрезе крупных и средних предприятий республики оценивается в 181 миллиард рублей. |
In 2015, two industrial parks were opened on the territory of "Alabuga": "Synergy" and "A Plus Park Alabuga", whose sites are rented by resident companies for production purposes. |
В 2015 году на территории «Алабуги» были открыты 2 индустриальных парка: «Синергия» и «А Плюс Парк Алабуга», площадки которых предоставляются компаниям-резидентам в аренду для развёртывания производства. |
Our technological capacity enables to produce quality parts and units that are being successfully used in production of cars, buses, agricultural machinery, truck loaders, as well as wheelchairs, industrial and medical instrument making (see the photos of products). |
Наши технологические возможности позволяют изготовлять качественные детали и узлы, которые успешно используются для производства автомобилей, автобусов, сельхозтехники, погрузчиков, колясок для инвалидов, а также в приборостроении - промышленном и медицинском (см. фото деталей). |
In 1980, the Soviet Union took first place in Europe and second worldwide in terms of industrial and agricultural production, respectively. |
В 1980 году Советский Союз занимал первое место в Европе и второе место в мире по объёмам производства промышленности и сельского хозяйства. |
MAXIMA IMPIANTI S.R.L. is a company that for more than 20 years has operated in the field of industrial systems on behalf of the most widely acclaimed local and national clientele. |
Компания «MAXIMA IMPIANTI S.R.L.» является предприятием, действующим уже более 20 лет в области производства промышленных установок как для местного рынка, так и для крупных итальянских и зарубежных концернов. |
To leave from crisis by the forces it was not represented possible, in fact cost only the printed machine and a book line makes the sum equal to annual volume of manufacture of industrial complex. |
Выйти из кризиса своими силами не представлялось возможным, ведь стоимость только печатной машины и книжной линии составляет сумму, равную годовому объему производства комбината. |
The structure of the industry in Taiwan includes a handful of companies at the top along with many small and medium-sized enterprises (SME) which account for 85% of industrial output. |
Структура промышленности Тайваня включает в себя несколько крупных компаний наряду со многими малыми и средними предприятиями, которые составляют 85 % объёма промышленного производства. |
The most important of which was the financial grant of 2 million rubles in February 1919 to fund the expedition of surveyors for potential industrial output, mineral extracts, soil, and other minerals needed for the reconstruction of the country. |
Наиболее важным из которых являлся финансовый грант в размере 2 миллионов рублей, выданный в феврале 1919 года, направленный на финансирование экспедиции геодезистов для потенциального промышленного производства, получение минеральных экстрактов, грунта и других минералов, необходимых для восстановления страны. |
To meet the vast feed demands of industrial animal production, large areas of pasture and forest have been converted to grow crops, displacing communities, limiting the grains available for people to eat and contributing to food price volatility. |
Для удовлетворения огромного спроса на корма при промышленном животноводстве большие площади пастбищ и лесов были заняты под выращивание сельскохозяйственных культур, что ведет к переселению людей, ограничению производства зерновых для людского потребления и резким колебаниям цен на продовольствие. |
Chinese economic experts say that the output of the service sector is growing fast enough to offset growth in industrial output of 5% or even less, thereby achieving the current overall growth rate of about 7%. |
По словам китайских экономических экспертов, сектор услуг растёт достаточно быстро, компенсируя низкий рост промышленного производства (5% или даже меньше), тем самым, позволяя достигнуть нынешнего общего роста экономики на уровне примерно 7%. |
But then along came the industrial revolution, and then goods became the predominant economic offering, where we used commodities as a raw material to be able to make or manufacture goods. |
Затем на смену пришла индустриальная революция, и основным экономическим предложением стали готовые изделия, где сырье использовалось в качестве исходного материала, необходимого для производства товаров. |
These can all potentially be designed to improve and expand water supplies for power generation, irrigation, and household and industrial use, while providing security against droughts and protection from floods. |
Все подобные схемы могут потенциально быть разработаны в целях улучшения и увеличения водоснабжения для производства электроэнергии, ирригации, а также для хозяйственного и промышленного использования, одновременно обеспечивая защиту от засух и наводнений. |
The developments in central/eastern Europe were underpinned by strong industrial output, at a rate about twice that of GDP for the region (5.7%) with robust out-turns for most of the individual countries of this region. |
Эти изменения в центральной и восточной Европе были обусловлены значительным ростом промышленного производства, темпы которого по этому району приблизительно вдвое превышали темпы роста ВВП (5,7%), при достижении устойчивых результатов в большинстве отдельных стран этого района. |
The report of Russia, for example, referred to the effects of industrial contamination of the environment on paediatric mortality and morbidity (especially childhood asthma). |
Например, в докладе России упоминались последствия загрязнения окружающей среды в результате промышленного производства и детская смертность и заболеваемость (особенно заболевание детей астмой). |