| Specifically, the networking of small and medium enterprises (SMEs) and large manufacturing firms through production linkages is an indispensable dimension of industrial resilience and competitiveness. | В частности, обязательным условием гибкости и конкурентоспособности промышленного производства является взаимодействие мелких и средних предприятий (МСП) с крупными производственными фирмами на основе установленных производственных связей. | 
| It is generally recognized that the gradual transformation of agrarian societies into industrial economies and the resulting productivity improvements are important mechanisms for combating poverty. | Общепризнанно, что важным орудием в борьбе с нищетой является постепенная трансформация аграрного общества в промышленное и соответствующий рост промышленного производства. | 
| In manufacturing when the purpose of technology is to replace labour-intensive work, female industrial workers can be the group most affected. | В обрабатывающей промышленности, где техника внедряется с целью ликвидировать трудоемкие производства, женщины-работницы могут оказаться в группе, которая пострадает больше всего. | 
| The widening divergence in industrial performance between different developing regions is also reflected in the high degree of concentration of foreign direct investment (FDI). | О все больших расхождениях показателей промышленного производства различных развивающихся стран свидетельствует также высокая степень концентрации прямых иностранных инвестиций (ПИИ). | 
| UNIDO has also cooperated with the World Bank in preparing the Bank's industrial pollution prevention and abatement handbook, based on sector-specific technical background documents prepared by UNIDO. | ЮНИДО также сотрудничала со Всемирным банком в подготовке пособия Банка по вопросам предупреждения и уменьшения загрязнения окружающей среды промышленностью на основе составленных ЮНИДО технических справочных документов по конкретным отраслям производства. | 
| On the demand side, given external market constraints in the short run, industrial expansion has to depend for some time on rural demand. | Если же вести речь о спросе, то, учитывая трудности с доступом на внешние рынки в краткосрочной перспективе, расширение промышленного производства неизбежно будет какое-то время зависеть от спроса в сельских районах. | 
| In the case of Poland, there are also a number of regional treaties that will influence its structure of industrial and agricultural production and hence its foreign trade. | В случае Польши имеется еще ряд региональных договоров, которые повлияют на структуру ее промышленного и сельскохозяйственного производства и, следовательно, на ее внешнюю торговлю. | 
| While industrial growth has seen some progress, it has been insufficient to achieve the structural transformation implied by the Second Decade. | Хотя темпы роста промышленного производства несколько увеличились, этого оказалось недостаточно, чтобы обеспечить структурные преобразования, предусмотренные в рамках второго Десятилетия. | 
| However, many of the factors accounting for weak industrial performance in Africa are structural, and economic liberalization has not resolved them. | Однако многие факторы, обуславливающие низкие темпы роста промышленного производства в Африке, носят структурный характер, и экономическая либерализация не устранила их. | 
| This year new measures have taken aim at halting the decline in industrial output, which constitutes an important prerequisite for the relaunching of economic growth. | В этом году были приняты новые меры, направленные на сдерживание упадка промышленного производства, что является важным непременным условием для возобновления экономического роста. | 
| Growing environmental awareness worldwide has stimulated the development of a complex range of regulations and institutional mechanisms aimed at controlling the adverse environmental effects of industrial and agricultural production. | Рост осознания во всем мире проблем окружающей среды обусловил разработку комплекса нормативных положений и организационных механизмов, направленных на ограничение неблагоприятных экологических последствий промышленного и сельскохозяйственного производства. | 
| To address industrial hazards to the environment, a regional survey of production and consumption of substances harmful to the ozone layer was undertaken. | Для рассмотрения проблем, связанных с исходящими от промышленности угрозами окружающей среде, было проведено региональное исследование по вопросам производства и потребления веществ, наносящих ущерб озоновому слою. | 
| Extension services to aid and advise small entrepreneurs, coupled with availability of space in industrial estates set up by government or non-government agencies helped the proper development of the small-scale sector. | Консультационные службы для оказания помощи мелким предпринимателям в сочетании с наличием площадей в промышленных зонах, созданных государственными или неправительственными учреждениями, содействуют надлежащему развитию сектора мелкого производства. | 
| (b) Harmonization of production and distribution of industrial and agricultural products at subregional levels; | Ь) достижение согласованности в отношении производства и распределения промышленных и сельскохозяйственных товаров на субрегиональных уровнях; | 
| In cooperation with SELA, WIPO organized a regional seminar on industrial property management and technology transfer in the food-processing industry in Latin America and the Caribbean. | ВОИС организовала совместно с ЛАЭС региональный семинар по вопросам промышленной собственности и передачи технологии в секторе производства продовольственных продуктов в Латинской Америке и Карибском бассейне. | 
| It was generally recognized that the gradual transformation of an agrarian society into an industrial economy and the subsequent increase in productivity were important mechanisms for combating poverty. | Действительно, существует общее мнение, что постепенное преобразование аграрного общества в промышленное общество, сопровождающееся ростом производства, является важным механизмом борьбы с нищетой. | 
| From 1980 to 1993, the total industrial and agricultural output of Inner Mongolia increased from 6.5 billion to 57.9 billion yuan. | В период 1980-1993 годов общий объем промышленного и сельскохозяйственного производства во Внутренней Монголии увеличился с 6,5 млрд. до 57,9 млрд. юаней. | 
| The economics of biogas production have received considerable attention, particularly in industrial countries where energy production is combined with waste treatment, air pollution abatement and meeting environmental legislation. | Экономическим аспектам производства биогаза уделялось большое внимание, особенно в промышленно развитых странах, где выработка энергии осуществляется вместе с процессом обработки отходов, борьбы с загрязнением воздуха и выполнения положений законодательства об охране окружающей среды. | 
| The use of less material to produce the same or better products helps to encourage the shift to a less energy-intensive economic or industrial structure. | Использование сырья в меньшем объеме для производства такой же или более качественной продукции содействует переходу к менее энергоемкой экономической или промышленной структуре. | 
| Currently, agriculture accounts for about 21 per cent of total economic output in developing countries compared with only 4 per cent in industrial countries. | В настоящее время на сельское хозяйство приходится порядка 21 процента от общего объема производства в развивающихся странах против всего 4 процентов в промышленных странах. | 
| Some participants disputed the view that the improvement in the east European ecological situation in the mid and late 1990s was due entirely to the industrial decline. | Некоторые участники поставили под вопрос точку зрения, что улучшение экологического положения в восточной Европе в середине и конце 90-х годов было вызвано исключительно падением промышленного производства. | 
| An industrial strategy has been identified for the revitalization of the Trepca mines which would subdivide its main component parts into separate entities. | Была разработана промышленная стратегия возобновления производства на шахтах "Трепка", которая предусматривает преобразование его основных компонентов в отдельные предприятия. | 
| The programme also aims to increase resource efficiency and better management by introducing the concept of cleaner production in participating industrial companies and to strengthen the capacity of local partners. | Программа направлена также на повышение эффективности использования ресурсов и улучшение управления ими путем внедрения концепции более чистого производства в участвующих в ней промышленных компаниях и укрепление потенциала местных партнеров. | 
| Tajikistan - Integrated programme for industrial growth and competitiveness development. | Таджикистан - Комплексная программа промышленного роста и развития конкурентоспособного производства | 
| Since M&As mostly involve transfers of existing productive assets, they are not likely to help a host economy diversify into new industrial activities, unless the acquired firm itself later diversifies. | Поскольку ОПС предполагают главным образом передачу существующего производительного капитала, они вряд ли способствуют диверсификации промышленного производства принимающей страны, если приобретенная компания сама позднее не диверсифицирует свое производство. |