It is also important to consider recognizing industrial policies encompassing, for example, domestic content and technology transfer requirements so as to enable developing countries to undertake sector-specific programmes aimed at building dynamic local industries. |
Важно также рассмотреть возможность признания правомерности проведения промышленной политики, предусматривающей, например, установление требований в отношении определенной доли национального компонента в производимой продукции и передачи технологии, с тем чтобы позволить развивающимся странам осуществлять в конкретных отраслях программы, направленные на активное развитие местного производства. |
Sri Lanka and Thailand have successfully implemented public-private partnership initiatives to promote the application of nanotechnology to produce value added industrial products; |
Шри-Ланка и Таиланд добились успехов в осуществлении инициатив по поддержке партнерств между государственным и частным секторами для содействия применению нанотехнологии для производства промышленных товаров с добавленной стоимостью; |
On the other hand, there are numerous remaining pressures from agriculture, untreated or insufficiently treated industrial and domestic wastewater, mining, old chemical burdens, unsafe landfills, tailing ponds and inappropriate land use. |
С другой стороны, все еще существуют многочисленные проблемы, связанные с сельским хозяйством, неочищенными или недостаточно очищенными промышленными и бытовыми стоками, горной добычей, свалками отходов химического производства, опасными мусорными полигонами, сбросными прудами и ненадлежащим землепользованием. |
Many countries are forging new more powerful "industrial policies" to strengthen and diversify their competitive productive capabilities in agriculture, manufacturing and services sectors, and promote greener production and exports. |
Во многих странах выковывается новая, более эффективная "промышленная политика" в интересах укрепления и диверсификации конкурентного производства в секторах сельского хозяйства, обрабатывающей промышленности и услуг и содействия расширению выпуска и экспорта более экологически чистой продукции. |
Large-scale acquisition of land by foreigners for industrial agriculture or biofuels has become controversial, and it is seen by some as a threat to the food supply, sovereignty and survival of small-scale farmers. |
В последнее время развернулась полемика по поводу массовой скупки земли иностранцами в целях развития агроиндустрии или налаживания производства биотоплива, так как некоторые видят в ней угрозу продовольственному снабжению мелких фермеров, их хозяйственной самостоятельности и выживанию. |
A recent study sponsored by the World Bank had warned against setting up local production without a critical mass of industrial and socio-economic development and human and technical resources. |
В недавнем иссле-довании, проводившемся при поддержке Всемир-ного банка, приводились предостережения в отно-шении создания национального производства в отсутствие критической массы промышленного и социально-экономического развития и наличия людских и технических ресурсов. |
Developing countries have a vital interest in industrial tariffs, as they diversify their economies into manufactures and integrate themselves into the global production and supply chains of raw materials, intermediary and final products. |
Идя по пути экономической диверсификации в направлении развития обрабатывающей промышленности и интеграции в глобальные цепочки производства и поставок сырья, промежуточных и готовых товаров, развивающиеся страны жизненно заинтересованы в тарифах на промышленные товары. |
Such gains may translate into broader benefits and enhanced competitiveness for the home country as a whole, contributing to industrial transformation and upgrading of value-added activities, improved export performance, higher national income and better employment opportunities. |
Такие результаты могут превращаться в более широкие преимущества и повышение конкурентоспособности для экономики страны базирования в целом, способствуя преобразованиям в промышленности и повышению уровня производства с выходом на более сложную продукцию, улучшению показателей экспортной деятельности, увеличению национального дохода и расширению возможностей занятости. |
Quarrying for the production of industrial minerals and construction material, including limestone, gypsum, marble, sand and gravel also contributes to non-agricultural rural income in small island developing States across all three regions. |
Разработка карьеров для производства промышленных минералов и строительных материалов, включая известняк, гипс, песок и гравий, также способствовала росту дохода от не связанных с сельским хозяйством видов деятельности в сельских районах малых островных развивающихся стран во всех трех регионах. |
Chinese production is based in part on imported US hardwoods, but also on panel products produced domestically from a variety of imported industrial roundwood. |
Китай производит свою продукцию на базе отчасти древесины лиственных пород, импортируемой из США, а отчасти панельных материалов отечественного производства, изготавливаемых из импортного делового круглого леса. |
The program targeted low-income women with limited educational backgrounds, with non-employable skills and offered training in construction, automotive maintenance, cabinet/furniture making, computer repairs and industrial skills. |
Эта программа ориентирована на женщин с низкими уровнями дохода и образования, у которых нет профессиональных навыков, дающих возможность устроиться на работу, и предлагает провести курсы подготовки в отраслях строительства, технического обслуживания автомобилей, производства кабинетной мебели, ремонта компьютеров и в области производственных навыков. |
In reply to the additional question whether changes in the industrial environment had reduced the bargaining power of trade unions, with a resultant adverse effect on women, the representative stated that current legislation continued the move from occupation-based to industry-based bargaining. |
Отвечая на дополнительный вопрос о том, ослабили ли позиции профсоюзов в отношении заключения трудовых договоров, имеющих неблагоприятные последствия для женщин, изменения в области промышленного производства, представитель заявила, что в действующем законодательстве продолжается переход от ведения переговоров на отраслевой, а не на профессиональной основе. |
The increased production of large-volume industrial chemicals by developing nations has implications for energy requirements, water use, generation of contaminants, and for volume of wastes generated. |
Рост производства крупнотоннажных промышленных химикатов в развивающихся странах будет иметь соответствующие последствия с точки зрения энергетических потребностей, расхода воды, образования загрязняющих веществ, а также с точки зрения объема образующихся отходов. |
Expansion of plantations has led to habitat loss and destruction of livelihoods, resource management systems, cultures and loss of traditional forest-related knowledge. Biodiverse natural forests are cleared and replaced with industrial plantation forests. |
За 30-летний период площадь плантаций масличной пальмы увеличилась в 20 раз, при этом в среднем объем производства сырого пальмового масла увеличивался на 12 процентов в год. гектаров в Борнео, из которых 2 млн. будут задействованы в районе границы Калимантана и Малайзии. |
He distinguished between the performance criteria of competitive industrial performance, share of medium- and high-tech MVA) and the drivers or capabilities of CIP. |
Он обратил внимание на разницу между критериями конкурентоспособности промышленности, доля добавленной стоимости, создаваемая в обрабатывающей промышленности в процессе производства средне- и высокотехнологичной продукции) и движущими силами или потенциалом ИКП. |
The work performed within the framework of the Convention has contributed to the improvement of industrial safety in many countries and to a more safety-conscious culture within their authorities and industries. |
З. Работа, ведущаяся в рамках Конвенции, способствовала повышению уровня безопасности промышленного производства во многих странах и формированию в организациях и на предприятиях этих стран новой промышленной культуры, характеризующейся более сознательным отношением к безопасности. |
Promote products that are either degradable and are returned to nature after use or at end use are recycled as industrial feedstocks to produce new products. |
Содействие более широкому применению продуктов, которые после их использования либо разлагаются, возвращаясь в природную среду, либо перерабатываться в качестве сырья для производства новой продукции. |
These include methodologies for efficient utilization of waste energy in industrial facilities, methane capture and destruction in non-hydrocarbon mining, and combined heat and power (cogeneration) and tri-generation project activities. |
Они включают методологии для эффективного использования вторичных ресурсов энергии на промышленных предприятиях, улавнивание и уничтожение метана при добыче других полезных ископаемых, помимо углеводородов, а также комбинированное производство тепловой и электрической энергии и деятельность по проектам в области производства трех видов энергии. |
The invention relates to technology for removing mechanical impurities, salts, metals and surface active substances from underground water sources, open reservoirs and industrial and domestic water, as well as for disinfecting water, and can be used for producing water for domestic and industrial use. |
Изобретение относится к технологии очистки воды из подземных источников и открытых водоемов, а также промышленных и бытовых вод от механических примесей, солей, металлов, поверхностно-активных веществ, обеззараживания воды и может быть использовано для производства воды хозяйственно-питьевого и промышленно-технического назначения. |
Number of industrial vehicles on 1-1-2001 (year of construction 1900-2000, absolute) |
Количество транспортных средств неиндивидуального пользования по состоянию на 1 января 2001 года (год производства 1990-2000, абсолютные величины) |
Since the proclamation of the Independence of the Republic of Uzbekistan the Japanese government has been rendering comprehensive assistance to economic, industrial and ecological development of the country, deepening strategic partnership. |
С момента обретения Независимости Республикой Узбекистан правительство Японии оказывает всестороннее содействие развитию экономики, производства и экологии страны, углубляет стратегическое партнерство. Узбекистан всегда чувствовал искреннюю поддержку со стороны Японии. |
An ambitious 40 billion yuan (US$ 5.9 billion) industrial zone for aircraft parts is being planned in South China to produce up to a quarter of the supply for big Chinese planes, a Jiangxi provincial said on Thursday. |
Как сообщил представитель правительства провинции Цзянси, на юге Китая планируется построить специальную промышленную зону стоимостью в 40 миллиардов юаней (5,9 миллиардов долларов США) для производства авиазапчастей для самолетов, которые должны будут покрывать до четверти потребностей производства в Китае больших воздушных судов. |
BCF-1G is a modular industrial gas-electric installation of one unit (bushing), it's main application is selection of basalt raw material, working though the operating modes, training of staff, production of CBF. |
Установка BCF-1G является модульной газоэлектрической установкой на один выработочный узел (фильерный питатель) и предназначена при организации нового производства для выбора базальтового сырья, отработки технологических режимов, обучения персонала заказчика, контроля качества базальтов и производства БНВ. |
Although it was difficult and expensive weapon for Japan to produce with its limited industrial infrastructure and production technology, it was produced in larger numbers than any other medium anti-aircraft weapon in the Japanese inventory. |
Хотя для Японии Тип 88 было трудным и дорогостоящим оружием для производства ввиду ограниченных производственной инфраструктуры и технологий производства, оно производилось в большем количестве, чем любое другое среднее зенитное орудие когда-либо находившееся на вооружении имперской армии. |
In that respect, the global community seemed to recognize the urgency of adopting a collective response to climate change, allowing for a redefinition of development and competitiveness in terms of green industrial practices, eco-friendly consumption and sustainable production techniques. |
В этом отношении, глобальное сообщество, по-видимому, признает безотлагательный характер принятия коллективных мер реагирования на изменение климата, создавая возможности для выработки нового определения понятий развития и конкурентоспособности, учитывающих практику экологически чистого промышленного производства, экологически чистое потребление и методы устойчивого производства. |