Английский - русский
Перевод слова Industrial
Вариант перевода Производства

Примеры в контексте "Industrial - Производства"

Примеры: Industrial - Производства
The projects which hold the most promise and are most in demand are those to rehabilitate and bring back into use contaminated land, taking into account the need for radiation safety, the development of agricultural and industrial output and job creation. Наиболее перспективными и востребованными являются проекты, направленные на реабилитацию и введение в оборот загрязненных земель с учетом требований радиационной безопасности, развитие на этих территориях сельскохозяйственного и промышленного производства, создание новых рабочих мест.
Reversing the fall in demand, a collapse in output and manufacturing, a decline in global trade, averting rising unemployment and the possibility of a double-dip recession remain the top priorities of central bankers and industrial policymakers in developed and developing countries. Обращение вспять сокращения спроса, сокращения объема выпуска и производства продукции, уменьшения объема мировой торговли, а также предотвращение роста безработицы и вероятности повторного спада остаются основными приоритетными задачами для руководителей центральных банков и промышленности в развитых и развивающихся странах.
The European Union thinks this issue deserves important efforts, due to the magnitude of the unidentified associated emissions and has important value to clarify how Parties are dealing with industrial CTC productions and the by-production or co-productions of CTC when producing other chemical substances. Европейский Союз полагает, что этот вопрос заслуживает серьезного внимания ввиду большого объема неустановленных сопутствующих выбросов, и что весьма важно прояснить, какие действия предпринимаются Сторонами в отношении промышленного производства тетрахлорметана, а также его побочного или совместного производства при получении других химических веществ.
However, increasingly, policies that affect the health and social service sector, e.g., financial, trade, industrial and agricultural policies, are forged at the international level. Однако стратегии, затрагивающие сектор здравоохранения и социального обслуживания, например, стратегии в области финансов, торговли, промышленного производства и сельского хозяйства, все чаще разрабатываются на международном уровне.
(b) Regulatory standards, including performance standards for, inter alia, buildings, industrial performance, product manufacturing and vehicles; Ь) нормативные стандарты, включая эксплуатационно-технические нормы, в частности для зданий, показателей промышленных предприятий, производства продукции и для транспортных средств;
As a consequence of the global production, distribution and transformation of industrial chemicals, there are currently hundreds of thousands of products, articles and formulations containing these chemicals in the global marketplace. В результате глобального производства, сбыта и преобразования промышленных химикатов в настоящее время на мировом рынке присутствуют сотни тысяч наименований продукции, артикулов и составов, содержащих эти химические вещества.
With regard to industrial gold production, the Nevada Department of Environmental Protection (NDEP) implemented the Nevada Mercury Control Program (NMCP) in 2006 to achieve reductions in air emissions from precious metals operations (i.e., gold and silver production facilities). В отношении промышленного производства золота Департамент охраны окружающей среды Невады (ДООС) в 2006 году начал реализацию Программу штата по контролю за ртутью (ПКР) для сокращения выбросов в атмосферу от операций с драгоценными металлами (например, на объектах по производству золота и серебра).
The repercussions of what was called a financial problem in the largest industrial country in the world have affected all the other countries and led to lower levels of productivity and to unemployment. Последствия того, что назвали экономической проблемой в самой крупной промышленно развитой стране в мире, затронули все другие страны и привели к снижению уровня производства и к безработице.
These concepts are not easy to achieve, however, and require a radical paradigm shift in society on the consumer level (demanding waste-wise products) as well as on the industrial level (increasing cleaner production technologies). Однако эту концепцию непросто осуществить, и она требует радикального изменения представлений в обществе на уровне потребителей (требование выпускать безотходную продукцию), а также на промышленном уровне (широкое внедрение технологий более чистого производства).
These plans encompass basic infrastructure, rehabilitation of tanks and housing, agricultural and industrial projects, micro finance, village roads, market centres and Information and Communication Technology (ICT) centres. Эти планы охватывают базовую инфраструктуру, восстановление водохранилищ и жилищного фонда, осуществление проектов в области сельского хозяйства и промышленного производства, микрофинансирование, строительство сельских дорог, торговых центров и центров информационных и коммуникационных технологий (ИКТ).
The main causes of male deaths are accidents, poisoning, a higher injury rate owing to their higher level of employment in dangerous industrial activities and involvement in crime, road traffic accidents, suicide, and unhealthy lifestyles (alcoholism and addiction to drugs and tobacco). Основными причинами демографических потерь у мужчин являются несчастные случаи, отравления, травмы в связи с большей степенью вовлечения в опасные для здоровья производства и криминальную деятельность, дорожно-транспортные происшествия, самоубийства, нездоровый образ жизни - алкоголизм, наркомания, табакокурение.
Corporations bear responsibility for the sound management of industrial hazards, by informing workers and the public of risks, and involving workers and their organizations, as well as adjacent communities, in decision-making on risk management and reduction. Корпорации несут ответственность за надлежащее регулирование опасного производства путем информирования работников и общественности о соответствующих рисках и привлечения работников и их организаций, а также близлежащих общин к процессу принятия решений по вопросам регулирования и уменьшения рисков.
Most efforts in the past have focused on improving seeds and ensuring that farmers are provided with a set of inputs that can increase yields, replicating the model of industrial processes in which external inputs serve to produce outputs in a linear model of production. Большинство усилий в прошлом сосредоточивались на улучшении семенного фонда и обеспечении того, чтобы фермеры получали определенный набор ресурсов для увеличения урожая, в результате чего копировалась модель промышленных процессов, в которых внешние ресурсы используются для выпуска продукции в рамках линейной модели производства.
China had adopted a people-centred, integrated and sustainable approach to development in order to accelerate the transformation of its mode of economic development, and to more quickly readjust income distribution patterns, the urban-rural development structure and the industrial fabric. В целях ускоренного преобразования модели экономического развития и более оперативного пересмотра системы распределения доходов, структуры развития городских, сельских районов и промышленного производства Китай применяет подход, обеспечивающий устойчивое и комплексное развитие страны в интересах человека.
These States have introduced more than 58 packages of illegal, unilateral coercive measures on the Syrian people, targeting all areas of economic, financial, agricultural and industrial activity and the food, pharmaceuticals, tourism, transport, science and culture sectors. Эти государства приняли более 58 пакетов незаконных односторонних принудительных мер в отношении сирийского народа, которые ориентированы на все сферы экономической, финансовой, сельскохозяйственной и промышленной деятельности и на секторы производства продовольствия и фармацевтических препаратов, туризма, транспорта, науки и культуры.
In keeping with the region's rapid integration in the global economy and the sectors in which it is most internationally competitive, the process of expansion was concentrated in the industrial and services sectors, with agriculture growing at a lesser pace. В условиях стремительной интеграции региона в мировую экономику и в сектора, в которых его продукция является на мировых рынках наиболее конкурентоспособной, процесс расширения экономической деятельности был сконцентрирован в секторе промышленного производства и сфере услуг, при этом темпы роста сельского хозяйства были несколько ниже.
The main challenge is to put in place on-the-job training programmes for unskilled workers in special industrial zones such as the maquilas and provide a pool of sufficiently skilled workers who are willing to work at competitive wages. Главная задача заключается в создании программ подготовки без отрыва от производства для неквалифицированных работников в особых промышленных зонах, таких, как "макилас", и в формировании корпуса достаточно квалифицированных работников, которые готовы работать за конкурентоспособную зарплату.
More specifically, over 75 per cent of carbon emissions from fossil fuel burning and cement manufacturing and 76 per cent of industrial wood consumption occur in urban areas. В более конкретном плане, свыше 75 процентов выбросов углерода в результате сжигания ископаемых видов топлива и производства цемента плюс 76 процентов промышленного потребления древесины приходится на городские районы.
At the beginning of the programme, its main concept was to replicate, at an industrial scale, known foreign methods and techniques of the production of chemical warfare agents using commercially available technology, equipment and raw materials. На начальном этапе осуществления программы главная цель состояла в том, чтобы использовать на уровне промышленного производства известные зарубежные методы и технологии производства химических ОВ, предусматривавшие использование коммерчески доступных технологий, оборудования и сырья.
It should be pointed out that Guatemala has no nuclear power stations for the production of electricity or nuclear research facilities and thus does not need to import nuclear materials or fuel; it imports only medical and radiopharmacological equipment for medical and industrial use. Важно отметить, что в Гватемале нет атомных электростанций для производства атомной энергии и не проводятся ядерные исследования и поэтому она не нуждается в импорте ядерных материалов или ядерного топлива и импортирует лишь медицинское оборудование и радиационные препараты для медицинских и промышленных целей.
This is associated with a substantial change in the sectoral pattern of production and employment, from agricultural to industrial products, and a shift from labour-intensive activities to a growing range of capital- and technology-intensive activities. Это связано со значительным сдвигом в отраслевой структуре производства и занятости, т.е. с переориентацией с сельского хозяйства на производство промышленной продукции, и с переходом от трудоемких производств к капитало- и техноемким видам деятельности.
Drawing on its capacities in the field of biotechnology, UNIDO is actively engaged in capacity-building activities related to industrial and environmental areas of biotechnology, including novel bioprocesses, bioremediation and the utilization of genetic resources for productive purposes. Опираясь на свой потенциал в области биотехнологий, ЮНИДО активно участвует в деятельности по созданию потенциала, связанного с промышленными и экологическими аспектами биотехнологий, включая новаторские биопроцессы, биоочистку и использование генетических ресурсов для целей производства.
A report is due to be published in the fourth quarter of 2008 on an expert group meeting on the industrial uses of plants for the production of biomaterials convened by UNIDO in Salvador, Bahia State, Brazil in December 2007. В четвертом квартале 2008 года будет опубликован доклад о работе совещания группы экспертов по промышленному использованию растений для производства биоматериалов, которое ЮНИДО провела в Сальвадоре, штат Баия, Бразилия, в декабре 2007 года.
Another major constraint to private sector development was the lack of an adequate and reliable energy supply, which had not only stifled industrial and commercial production but had also discouraged private investment in many sectors of the economy. Еще одной крупной помехой развитию частного сектора является отсутствие надлежащей и надежной системы энергоснабжения, что не только сдерживает развитие промышленного производства и торговли, но и отбивает охоту вкладывать частные инвестиции во многие сектора экономики.
Technical tools, methodologies and strategic frameworks for environmentally sound production and use of pesticides and industrial chemicals are tested [seven countries in south-east Asia, Central Asia, Latin America and the Caribbean and West Asia]. Опробование технических средств, методологий и стратегических рамок, касающихся экологически безопасного производства и использования пестицидов и промышленных химических веществ [семь стран в Юго-Восточной Азии, Центральной Азии, Латинской Америке и Карибском бассейне и Западной Азии].