Speakers called on all States to implement the Programme of Action on Small Arms adopted by the Conference of States Parties. |
Ораторы обращались ко всем государствам с призывами проводить в жизнь принятую Конференцией государств-сторон Программу действий по стрелковому оружию. |
The programme was designed as a mechanism to implement the Green Revolution which we launched in 2007 and is goal-oriented. |
Эта программа была разработана как механизм осуществления ориентированной на результат так называемой «зеленой» революции, которую мы начали проводить в 2007 году. |
Borrowers should strive to implement sound macroeconomic policies and public resource management, which are key elements in reducing national vulnerabilities. |
Заемщикам следует стремиться проводить в жизнь рациональную макроэкономическую политику и использовать рациональные методы управления государственными ресурсами, что является ключевым фактором снижения национальной уязвимости. |
It would continue to review its policy and implement the Madrid Plan of Action and share lessons learned with international partners. |
Правительство продолжит проводить обзор своей стратегии и осуществлять Мадридский план действий, а также обмениваться с международными партнерами информацией об извлеченных уроках. |
Concerning follow-up, ideally the Committee should conduct its activities on site and help States parties to implement its recommendations. |
В контексте контроля последующих действий Комитету в принципе следовало бы проводить свою политику на местах и помогать государствам-членам применять рекомендации. |
Besides these new three elements, the Government continued to implement its security policy. |
Кроме этих трех новых элементов, правительство продолжало проводить свою политику в области безопасности. |
With these realities in mind, the Organization will continue to implement and propose for the consideration of Member States management reforms and innovative change initiatives to ensure more effective and efficient delivery of mandates. |
Учитывая эти реалии, Организация будет продолжать проводить и предлагать вниманию государств-членов управленческие реформы и новаторские преобразования, которые обеспечивают более результативное и эффективное выполнение мандатов. |
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) provided technical cooperation to countries to implement time-use surveys and satellite accounts to measure unpaid work. |
Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) оказывала странам техническую помощь для того, чтобы проводить исследования об использовании времени и готовить вспомогательные счета в целях определения масштабов неоплачиваемого труда. |
The chairman of the Committee recalled the history of market reform in Ukraine during the 1990s and said that the Ukrainian Government was determined to implement deregulation, liberalization and privatization policies. |
Председатель Комитета напомнил историю рыночных реформ в Украине в 1990-е годы и заявил, что украинское правительство полно решимости проводить политику дерегулирования, либерализации и приватизации. |
During the past decade, many developing countries strengthened macroeconomic and fiscal management, with an increasing number of countries in a position to be able to implement counter-cyclical fiscal policies. |
В течение последнего десятилетия многие развивающиеся страны улучшили систему макроэкономического и фискального управления, и число стран, которые способны проводить антициклическую бюджетно-финансовую политику, растет. |
Governments should implement policies that supported sectors that they wished to promote, rather than counteractive measures that hindered private enterprise, such as high taxes and trade restrictions. |
Правительствам следует проводить политику поддержки секторов, которые они хотят развивать, вместо того чтобы принимать меры, препятствующие деятельности частных предприятий, например, вводить высокое налогообложение и торговые ограничения. |
UNEP continued to implement activities under the Partnership for Clean Fuels and Vehicles that are expected to eliminate leaded petrol globally within the next five years. |
З. ЮНЕП продолжала проводить мероприятия в рамках Партнерства по экологически чистым видам топлива и транспортным средствам, которые, как ожидается, приведут к отказу от этилированного бензина во всем мире в течение следующих пяти лет. |
Governments need to implement policies to enable these enterprises grow and attain minimum efficient production sizes and enhance their capacity to create decent employment. |
Правительствам необходимо проводить политику создания возможностей для роста этих предприятий и достижения ими минимально эффективных масштабов производства, а также наращивания ими своих возможностей создания достойной занятости. |
To gain access to credit, developing countries must meet conditions that violated their sovereignty and implement pro-cyclical policies that did not lead to growth, jobs and production. |
Чтобы получить доступ к кредитам, развивающимся странам приходится выполнять условия, которые нарушают их суверенность, и проводить проциклическую политику, которая не ведет к экономическому росту, созданию рабочих мест и производству. |
In 2012, UN-Habitat was mandated to lead the capacity development component of the process, enabling African countries to develop and implement pro-poor land policies. |
В 2012 году ООН-Хабитат была уполномочена возглавить компонент данного процесса, связанный с созданием потенциала, чтобы позволить странам Африки разрабатывать и проводить политику, ориентированную на нужды бедноты. |
They indicated that States must consider the social and economic factors, and implement policies that helped provide for a balance between work and family responsibilities. |
Они указали на то, что государства должны принимать во внимание социально-экономические факторы и проводить такую политику, которая способствовала бы поддержанию баланса между выполнением трудовых и семейных обязанностей. |
Nevertheless, once he came to power the new President undertook to implement the relevant provisions of the 2007 Ouagadougou Political Agreement. |
Тем не менее с момента вступления во власть новый президент обязался проводить в жизнь соответствующие положения достигнутого в Уагадугу политического соглашения (ПСУ) 2007 года. |
Encourages UNFPA to implement interventions at country level in close coordination with Governments, taking into account regional and country-specific circumstances. |
призывает ЮНФПА проводить мероприятия на страновом уровне в тесной координации с правительствами с учетом региональных условий и условий конкретных стран. |
Institutions can conduct studies and social surveys and gather and analyse disaggregated data so as to justify, implement and monitor such measures. |
Учреждения могут проводить исследования и социальные обследования, а также собирать и анализировать дезагрегированные данные в целях обоснования, принятия и отслеживания подобных мер. |
The three expert groups also continue to implement their common strategy to work jointly with international, regional and subregional organizations in order to avoid overlap and optimize available resources. |
Эти три группы экспертов также продолжали проводить в жизнь свою общую стратегию, направленную на работу с международными, региональными и субрегиональными организациями, с тем чтобы избежать частичного дублирования и оптимизировать использование имеющихся ресурсов. |
Conference resolutions can be legally binding on members, while its recommendations are an expression of the political will of members to implement certain policies. |
Резолюции Конференции могут быть обязательными к исполнению для членов, в то время как рекомендации являются выражением политической воли членов проводить в жизнь определенную политику. |
Governments and other stakeholders are encouraged to implement policies and investments for the production of biofuels and food in accordance with national development strategies and multilateral agreements applicable to food security. |
Правительствам и другим заинтересованным сторонам предлагается проводить биотопливную политику и осуществлять инвестиции в производство биотоплива и продовольствия с учетом национальных стратегий развития и многосторонними соглашениями в области продовольственной безопасности. |
In order to implement such strategies, Morocco had drawn on specialist knowledge, mobilized financial support and consulted and cooperated with the private sector, civil society and universities. |
Чтобы реализовать эти стратегии, Марокко пришлось привлечь экспертов, мобилизовать финансовую поддержку и проводить консультации и сотрудничать с частным сектором, гражданским обществом и университетами. |
It was emphasized that more regular consultations should take place between Member States and the secretariat on how to raise the revenue needed to implement the approved consolidated budget. |
Было также подчеркнуто, что между государствами-членами и секретариатом следует чаще проводить консультации по вопросу повышения поступлений, необходимых для исполнения утвержденного сводного бюджета. |
Ms. Crickley asked how the State party intended to implement the obligation to promote diversity, which was defined in the Kenyan Constitution, and specifically, how it planned to implement affirmative action programmes, in particular for women, and to evaluate their effectiveness. |
Г-жа Крикли хотела бы знать, как государство-участник рассчитывает выполнить обязательство по поощрению разнообразия, предусмотренное в Конституции Кении, и как конкретно оно намерено проводить программы позитивных мероприятий, в частности в интересах женщин, и оценивать эффективность своей деятельности. |