During the reporting period, the Agency's Lebanon field office continued to implement reforms designed to improve the quality of services delivered to refugees. |
В течение отчетного периода полевое отделение Агентства в Ливане продолжало проводить реформы, разработанные в целях повышения качества услуг, оказываемых беженцам. |
Failure to implement those policies jeopardizes the prospects of social development and poses a threat to stability and peace. |
Неспособность проводить такую политику подорвет перспективы социального развития и создаст определенную угрозу для стабильности и мира; |
We will continue to implement policies that work for us and best serve the interests of our people. |
Мы будем и впредь проводить такую политику, которая нам подходит и которая лучше всего отвечает интересам нашего народа. |
(b) To implement and coordinate Beninese human rights policy throughout the national territory; |
Ь) проводить и координировать политику Бенина в области прав человека на всей территории страны; |
ICOS (an integration of IMIS, OPICS and SWIFT) will implement the fund sufficiency check by December 2007. |
ИКОС (система, объединяющая ИМИС, ОПИКС и СВИФТ) позволит к декабрю 2007 года проводить проверки достаточности средств. |
The challenge for us now is to implement policies globally that can create low-carbon economies and promote sustainable economic growth and provide incentives for individuals to change behaviour. |
Теперь наша задача состоит в том, чтобы на глобальном уровне проводить такую политику, с помощью которой можно было бы создавать низкоуглеродные экономические системы и способствовать устойчивому экономическому росту, а также стимулировать людей к изменению их поведения. |
Member States also took note of the statement of the Executive Secretary to keep this matter under review and to implement the organizational changes in a flexible manner. |
Государства-участники также приняли к сведению обещание Исполнительного секретаря держать этот вопрос под контролем и проводить организационные изменения гибким образом. |
The High Commissioner encourages the Government to adopt and implement a public policy to combat impunity, including a review of legislation on domestic and gender-based violence. |
Верховный комиссар призывает правительство принять и проводить государственную политику борьбы с безнаказанностью, включая пересмотр законодательства о бытовом и гендерном насилии. |
The local authorities managed to implement the extension of the public dental care in 2001 and further in 2002 relatively well. |
В 2001 году, а также в 2002 году местным властям сравнительно хорошо удавалось проводить в жизнь меры, связанные с расширением сферы оказания государственной зубоврачебной помощи. |
We must implement policies to curb the overproduction of biofuels and, in this way, avoid hunger and poverty for our peoples. |
Нам необходимо проводить такую политику, которая позволит предотвратить перепроизводство биотоплива и тем самым избежать голода и обнищания наших народов. |
The executive and legislative branches of the State, and not necessarily individual administrations, needed to take decisive action and implement clear policies in that regard. |
Исполнительная и законодательная ветви власти, а вовсе не отдельные административные органы, должны принимать конкретные меры и проводить четкую политику в этой связи. |
Nigeria believes that the future survival of mankind depends on how effectively Governments implement programmes and policies aimed at safeguarding, nurturing, educating and protecting children from the cradle up to adolescence. |
Нигерия полагает, что будущее выживание человечества зависит от того, насколько эффективно правительства будут осуществлять программы и проводить политику в целях обеспечения гарантий детям в плане их воспитания, образования и защиты, начиная с колыбели и до подросткового возраста. |
Members had resolved to remain vigilant risks and to maintain sound fiscal and monetary policies while continuing to implement policies that would sustain domestic demand as an anchor of growth. |
Члены АСЕАН исполнены решимости отслеживать риски и проводить эффективную налоговую и валютную политику, продолжая осуществлять меры по поддержанию внутреннего спроса, являющегося опорой развития. |
Capacity of government entities to formulate, monitor and implement policies and strategies that further industrial competitiveness strengthened; |
расширение способности правительственных образований формулировать, проводить мониторинг и осуществлять политику и стратегии, направленные на повышение конкурентоспособности промышленности; |
The State party should pursue its awareness-raising efforts and implement existing legislative measures to combat traditional practices that constitute cruel, inhuman or degrading treatment of women and girls. |
Государству-участнику следует продолжать проводить просветительскую деятельность и применять существующие законодательные меры для борьбы с традиционными видами практики, представляющими собой жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения в отношении женщин и девушек. |
At the same time, the capacity to implement facilitation measures is closely related to the starting level of a country's development. |
В то же время способность проводить в жизнь меры по упрощению процедур тесно связана с исходным уровнем развития страны. |
All the members of the Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals must work actively within their field of competence in order to implement the Strategic Approach effectively. |
Все участники Межорганизационной программы по рациональному регулированию химических веществ должны проводить активную работу в целях эффективного осуществления Стратегического подхода в рамках своих кругов ведения. |
States should continue to ratify and implement international instruments and review and revise national legal frameworks to ensure compliance with their international obligations. |
Государства должны продолжать ратифицировать и соблюдать международные документы, а также проводить обзор национальных правовых рамок и вносить в них изменения для приведения их в соответствие с их международными обязательствами. |
It recommended that Eritrea undertake a systematic assessment of the situation of street children and develop and implement a comprehensive policy addressing the root causes. |
Он рекомендовал Эритрее проводить систематическую оценку положения беспризорных детей и разработать всеобъемлющую политику, направленную на устранение коренных причин этого явления. |
It also requests the State party to continue to review all school textbooks to eliminate gender-role stereotypes, and to implement programmes encouraging girls to enter non-traditional study courses. |
Он также просит государство-участник продолжать проводить обзор всех школьных учебников для устранения гендерных стереотипов и осуществлять программы, содействующие тому, чтобы девочки выбирали нетрадиционные учебные курсы. |
A comprehensive United Nations policy in this regard is under development and the Tribunal shall implement it once it is finalized. |
В настоящее время в этой связи разрабатывается всеобъемлющая политика Организации Объединенных Наций, и после того как этот процесс будет завершен, Трибунал будет проводить ее в жизнь. |
Governments should develop and implement policies to manage the economic and social impacts of transition and enhance resilience - in particular through targeted social protection programmes and policies and by scaling up humanitarian capacities to deal with increasing environmental stress and potential shocks, where appropriate. |
Правительствам следует разрабатывать и проводить политику в области смягчения экономических и социальных последствий переходного периода и повышения потенциала жизнеспособности, в частности путем осуществления адресных программ и стратегий социальной защиты и наращивания гуманитарных возможностей, с тем чтобы в необходимых случаях противостоять все возрастающему экологическому стрессу и потенциальным потрясениям. |
To support and strengthen the ability of member States to implement and report on the Secretary-General's campaign UNiTE to End Violence against Women, the subprogramme undertook studies in different countries. |
В контексте подпрограммы в ряде стран были проведены исследования с целью поддержать и повысить способность государств-членов проводить кампанию Генерального секретаря «Сообща покончим с насилием в отношении женщин» и докладывать о ходе ее осуществления. |
Such a diversity of impacts, both within and between countries, highlights the need for improved data and analysis so that Governments can implement more effective policies. |
Такое разнообразие факторов воздействия как внутри стран, так и между ними свидетельствует о необходимости повышения качества данных и анализа, с тем чтобы правительства могли проводить более эффективные стратегии. |
To address these circumstances, UNIDIR continues to strengthen institutional processes related to project development and results-based budgeting, implement a resource mobilization strategy and renew efforts to establish relationships with partner organizations within the United Nations system and in academia and civil society. |
В этих условиях ЮНИДИР продолжает совершенствовать методы своей работы, связанные с подготовкой проектов и составлением бюджетов, ориентированных на конкретные результаты, проводить в жизнь стратегию мобилизации ресурсов и активизировать усилия по налаживанию отношений с партнерскими организациями системы Организации Объединенных Наций, учебными заведениями и гражданским обществом. |