It is certainly no easy matter to implement a convention as complex as the CWC. |
Проводить в жизнь такую сложную конвенцию, как КХО, конечно, вовсе не просто. |
The Forum proposed to undertake follow-up actions in countries that requested them in order to implement the recommendations of the Forum. |
Участники Форума предложили по получении запросов от стран проводить в них последующую работу по претворению в жизнь рекомендаций Форума. |
Part of the Secretariat's responsibility to capably implement the decisions of Member States must involve identifying core peacekeeping tasks and distinguishing those from priority peacebuilding activities that other actors are better equipped to address. |
Часть обязанностей Секретариата по адекватному выполнению решений государств-членов должна сводиться к постановке ключевых задач миротворчества и разграничению между такими задачами и теми первоочередными мероприятиями по миростроительству, которые гораздо лучше могут проводить другие организации. |
Invite the United Nations Commission on Crime Prevention and Criminal Justice to keep this topic and the measures taken by Governments to implement these recommendations under constant review. |
Предлагаем Комиссии Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию периодически проводить обзоры состояния данной проблемы, а также осуществления правительствами мер по реализации рекомендаций данной Декларации. |
In the same vein, the Government should thoroughly implement economic reforms, which will stimulate domestic production and foreign investment, and pursue effective policies for collecting or generating sufficient revenue. |
В то же время правительству необходимо тщательно подходить к осуществлению экономических реформ, которые будут стимулировать внутреннее производство и способствовать привлечению иностранных инвестиций, и проводить эффективную политику в целях обеспечения достаточных поступлений в государственный бюджет или создания условий для получения доходов. |
Currently, if a Government attempts to implement a new policy aimed at reducing inequality, it is likely to cause capital flight, with the end result of harming that country. |
В настоящее время, если то или иное правительство попытается проводить в жизнь новую политику, направленную на сокращение масштабов неравенства, то это, по всей видимости, вызовет утечку капитала, и в конечном счете, нанесет ущерб. |
Hence, they must implement consistent and comparable cost-benefits analysis in order to be accountable to the resources provided by Member States. |
Поэтому они должны проводить последовательный и сопоставимый анализ затрат и выгод в целях обеспечения своей подотчетности в деле использования ресурсов, предоставляемых государствами-членами. |
The Southern African Development Community reported that its States members continued to implement joint arms collection and destruction operations and that new, more stringent arms and ammunition legislation was passed. |
Сообщество по вопросам развития стран юга Африки сообщило о том, что входящие в его состав государства продолжали проводить совместные операции по сбору и уничтожению оружия, а также обновили и ужесточили законодательство о контроле за оружием и боеприпасами. |
Official development assistance commitments should be honoured, and there is an urgent need for additional funding to be provided so that countries can implement appropriate counter-cyclical policies. |
Необходимо выполнить обязательства относительно выделения официальной помощи в целях развития, и существует неотложная необходимость выделить дополнительные ресурсы, с тем чтобы страны смогли проводить надлежащую антициклическую политику. |
(a) The Office has been working with other United Nations entities to jointly implement activities. |
а) Канцелярия во взаимодействии с другими подразделениями Организации Объединенных Наций стремится проводить мероприятия на совместной основе. |
Many LLDCs have begun to actively implement policies to attract larger FDI inflows by providing investment guarantees and fiscal incentives, guaranteeing national treatment, allowing profit repatriation and simplifying administrative procedures. |
Многие РСНВМ стали проводить активную политику по привлечению ПИИ, предоставляя инвестиционные гарантии и налоговые стимулы, обеспечивая национальный режим, разрешая репатриацию прибылей и упрощая административные процедуры. |
The Special Rapporteur reiterates that States should design, adopt and implement gender-sensitive and human rights-based law, policy and programming which: |
Специальный докладчик подчеркивает, что государства должны разрабатывать, принимать и проводить в жизнь законодательство, политику и программы с учетом гендерных аспектов и на основе прав человека, в которых: |
Polices should be adopted to implement efficient space management; |
Необходимо проводить политику эффективного использования площади помещений; |
Adopt and implement investment, tourism and trade policies that support national strategies for sustainable tourism development; |
взять на вооружение и проводить такую политику в сфере инвестиций, туризма и торговли, которая служит поддержкой для национальных стратегий развития устойчивого туризма; |
In addition, in terms of compliance, it is mandated to implement adequate monitoring and control processes covering the Fund's investments. |
Кроме того, в рамках обеспечения соблюдения требований Секция уполномочена проводить необходимый мониторинг и осуществлять контроль над инвестиционной деятельностью Фонда. |
Prepare and implement a strategy for the economic empowerment of women; |
разработать и проводить в жизнь стратегию, направленную на достижение женщинами экономической самостоятельности; |
The developed States should promote broad-based economic growth by helping counties formulate and implement pro-growth policies, promote trade, invest in infrastructure and stimulate entrepreneurship. |
Развитым странам следует способствовать всестороннему экономическому росту, помогая другим странам разрабатывать и проводить в жизнь политику в пользу социально-экономического роста, способствовать развитию, инвестировать в инфраструктуру и стимулировать предпринимательство. |
I urge the African Union to work with the LRA-affected countries to finalize and implement the regional strategy as soon as possible. |
Я настоятельно призываю Африканский союз проводить работу с затронутыми ЛРА странами в целях завершения подготовки и осуществления региональной стратегии, по возможности, в кратчайшие сроки. |
POHDH recommended that Haiti implement the equality policy at every level of the State apparatus and take measures to effectively fight all forms of stereotypes and discrimination against women. |
ПГПО рекомендовала Гаити проводить в жизнь План равноправия на всех уровнях государственного аппарата и принимать реальные меры борьбы со всеми видами стереотипов и проявлений дискриминации в отношении женщин. |
To implement the National Programme for Roma; |
Проводить в жизнь Национальную программу поддержки народности рома; |
To that end, a number of RFMOs that conduct systematic performance reviews are beginning to assess and implement the recommendations from those reviews. |
В этой связи ряд РРХО, которые на систематической основе проводят обзор своей эффективности, начинают проводить оценку рекомендаций, вынесенных во время таких обзоров, и выполнять их. |
In accordance with its mandate, the Executive Directorate continues to conduct thorough, consistent, transparent and even-handed analyses of the efforts of Member States to implement resolution 1373 (2001). |
В соответствии со своим мандатом Исполнительный директорат продолжает проводить тщательный, последовательный, транспарентный и беспристрастной анализ усилий, предпринимаемых государствами-членами в целях осуществления резолюции 1373 (2001). |
We need stronger health systems that can implement appropriate public health policies, provide interventions to prevent NCDs and deliver effective disease management. |
Нам нужны более прочные системы здравоохранения, которые способны претворять в жизнь надлежащие стратегии в области здравоохранения, обеспечивать принятие мер с целью профилактики НИЗ и проводить эффективную борьбу с заболеваниями. |
Those countries should be supported in implementing counter-cyclical policies; they also needed sufficient policy and fiscal space to be able to design and implement appropriate national development policies and strategies. |
Этим странам необходимо оказывать помощь в проведении антициклической политики; им также нужна достаточная свобода политического и бюджетного маневра для того, чтобы разрабатывать и проводить в жизнь надлежащие национальные меры и стратегии в области развития. |
Mongolia, for one, is endeavouring to implement such a policy with a view to ensuring full implementation of its MDGs. |
Со своей стороны, Монголия стремится проводить в жизнь такую стратегию в интересах обеспечения всесторонней реализации своих ЦРДТ. |