| Good land administration is a tool by which governments are able to implement policies aimed at creating conditions for the sustainable development of their countries and economic security for their people. | Эффективное управление земельными ресурсами это инструмент, посредством которого правительства могут проводить политику, направленную на создание условий для устойчивого развития своих стран и обеспечивающую экономическую безопасность населения. |
| The United Nations now must have the ability not only to speak of those positions, but also to implement them through concerted action. | Теперь Организация Объединенных Наций должна обрести способность не только говорить о таких общих позициях, но и согласованными действиями проводить их в жизнь. |
| Establish, formally approve, implement and update on a regular basis a security policy; | а) принять, официально утвердить, проводить и регулярно обновлять политику в области безопасности; |
| However, there was a need to differentiate clearly between capacity-building activities to implement the Protocol and the creation of frameworks for the use of biotechnology. | Однако необходимо проводить четкое разграничение между деятельностью по наращиванию потенциала в деле осуществления Протокола и созданием основы для использования биотехнологий. |
| To better control vehicle noise emission, the expert from the Netherlands suggested to implement the source related measures, specifically a separate test for tyres and for the power-train. | В целях обеспечения более эффективного контроля за шумом, производимым транспортными средствами, эксперт от Нидерландов предложил принимать меры, затрагивающие непосредственно источник шума, и в частности проводить отдельные испытания для шин и для трансмиссии. |
| We also encourage our members to lobby their governments to implement this resolution. 7. New Humanity | Мы также побуждаем наших членов проводить среди их правительств лоббирование, добиваясь осуществления этой резолюции. |
| For that purpose, all of us must implement, expand and sustain a culture of peace among all members of our societies and countries. | С этой целью мы все должны проводить в жизнь, развивать и поддерживать культуру мира среди всех членов наших сограждан. |
| They were required to improve their physical, institutional and social infrastructure, as well as implement specific measures to attract investment, encourage privatization and pursue vigorous investment promotion campaigns. | Им необходимо улучшить свою физическую, институциональную и социальную инфраструктуру, а также осуществлять конкретные меры по привлечению инвестиций, поощрять приватизацию и проводить энергичные кампании по содействию инвестициям. |
| In the domestic sphere, it is clear that a legitimate, democratic regime is in place, but is unable to implement its policies. | Говоря о внутригосударственном положении, можно со всей определенностью сказать, что в стране установлен законный демократический режим, который, однако, не в состоянии проводить в жизнь намеченную политическую линию. |
| The Security Council's adoption of resolution 1373, obligating Members to implement anti-terrorist measures, should recognize the importance of supporting existing regional initiatives in the fight against terrorism. | Принятие Советом Безопасности резолюции 1373, обязывающей государства-члены проводить в жизнь антитеррористические меры, следует рассматривать как признание большого значения поддержки существующих региональных инициатив в борьбе с терроризмом. |
| The High Commissioner stresses the need to ensure the effective enforcement of the principle of equality and non-discrimination and calls upon the State to implement a comprehensive gender policy. | Управление Верховного комиссара настоятельно призывает гарантировать эффективное соблюдение принципа равенства и недискриминации и призывает государство проводить комплексную гендерную политику. |
| Similarly they need to implement more extensively the customs control at the border both on their import and export consignments. | аналогичным образом на границе приходится проводить более тщательные таможенные проверки как импортируемых, так и экспортируемых грузов. |
| The report drew attention to the need for macro policy space for African countries to implement policies that enabled them to derive maximum benefits from FDI inflows. | В докладе обращается внимание на необходимость обеспечения африканским странам пространства для маневра в макроэкономической политике, с тем чтобы они могли проводить политику, позволяющую получать максимальные выгоды от притока ПИИ. |
| The Chief of Staff will implement the Department's reform and change management plans, prioritizing and supervising change management processes. | Он будет проводить в жизнь реформу Департамента и корректировать управленческие планы, определяя первоочередность преобразований и следя за их внедрением. |
| Success in structural transformation and poverty reduction requires that institutions and institutional capacity be strengthened to enhance their ability to design and effectively implement investment and other policies. | Для успешных структурных преобразований и сокращения масштабов нищеты необходимо укрепление учреждений и организационного потенциала, что позволит этим учреждениям разрабатывать и эффективно проводить инвестиционную и другую политику. |
| The Government had therefore established a national Narcotics Coordinating Agency, which would ensure coordination between the many bodies that were required to implement policy at national and local levels. | Она создала Национальное управление по координации борьбы с наркотиками, которое будет координировать деятельность многочисленных учреждений, уполномоченных проводить такую политику на общенациональном и местном уровнях. |
| Forms and areas of technical assistance and training were considered that would enable developing countries to design and implement diversification policies, and to be successful in international trade. | Были рассмотрены те формы и направления технической помощи и подготовки кадров, которые позволят развивающимся странам разрабатывать и проводить в жизнь политику диверсификации и с успехом вести международную торговлю. |
| Failure of economic reform is due to failure to implement and manage policies effectively as well as to failure in the design of policies. | Провал экономической реформы объясняется неспособностью эффективно проводить политику и управлять этим процессом, а также ошибками при выработке политики. |
| The principal task of the commission is to coordinate efforts to protect the environment, implement sustainable development policies, and advance the use of science and new technology. | Главная задача Комиссии - координировать усилия по охране окружающей среды, проводить политику устойчивого развития и содействовать более широкому применению науки и новой техники. |
| Encourage national governments and the social partners to implement proactive equality of opportunity policies; | поощрять национальные правительства и социальных партнеров проводить наступательную политику в области равенства возможностей; |
| Good governance and the ability of the Government to respond and to implement the right type of policies to catalyse the private sector were the critical factor in this regard. | Важнейшим фактором в этой связи являются рациональное управление и способность правительства реагировать и проводить правильную политику с целью мобилизации частного сектора. |
| A particular problem facing many developing countries in trying to implement e-business measurements would arise from the absence of national business registers. | Особые проблемы для многих развивающихся стран, пытающихся проводить оценки состояния электронной предпринимательской деятельности, создает отсутствие национальных реестров предприятий. |
| UNFPA agreed with the Board's recommendation to implement a formal debt collection policy to facilitate the effective monitoring and recovery of outstanding receivables. | ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии проводить официальную политику, направленную на взыскание задолженности, чтобы облегчить эффективный контроль и взыскание дебиторской задолженности, остающейся непогашенной длительный период. |
| To face those challenges, the Council must be able to implement its decisions effectively and must be seen as legitimate. | В свете возникающих вызовов Совет должен быть способен эффективно проводить свои решения в жизнь и должен восприниматься как легитимный. |
| First, on earlier action, we have got to plan and implement civilian processes early so we are able quickly to lay the foundations for stability. | Во-первых, что касается действий на ранних этапах, то нам нужно планировать и проводить в жизнь гражданские процессы уже на этих этапах, с тем чтобы иметь возможность быстро заложить основы для стабильности. |