Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Implement - Проводить"

Примеры: Implement - Проводить
In collaboration with the relevant departments, the guiding mission of the Commission is to draft, promote and implement the national policy on human rights, humanitarian action and relations with civil society. Общая задача Комиссариата по правам человека, гуманитарной деятельности и отношениям с гражданским обществом состоит в том, чтобы совместно с компетентными ведомствами вырабатывать, развивать и проводить в жизнь национальную политику в области прав человека, гуманитарной деятельности и отношений с гражданским обществом.
It also acknowledged the fact that Belarus continued to work to improve its legal system and to invest in public health and social security, and had accepted most of the recommendations and pledged to implement them, despite the challenges it faced as a developing country. Он также признал тот факт, что Беларусь продолжает проводить работу с целью совершенствования своей правовой системы и инвестирует средства в развитие системы здравоохранения и социального обеспечения, приняла большинство рекомендаций и обещала осуществить их несмотря на трудности, с которыми она сталкивается будучи развивающейся страной.
102.37. Actively implement existing legislation and strategies on violence against children and arrange an adequate juvenile justice system, with emphasis on raising the minimum age of criminal responsibility (Slovenia); 102.37 активно проводить в жизнь действующее законодательство и стратегии, направленные на борьбу с насилием в отношении детей, и создать надлежащую систему правосудия в отношении несовершеннолетних с уделением основного внимания задаче повышения минимального возраста наступления уголовной ответственности (Словения);
80.22. Adopt and implement firmly all necessary measures to improve and ensure respect of the rights of people belonging to minorities (Switzerland); 80.22 утвердить и неуклонно проводить в жизнь все необходимые меры для улучшения и обеспечения уважения прав лиц, принадлежащих к меньшинствам (Швейцария);
Since its establishment in 1997, the Account has enabled its executing entities to undertake operational activities for development in line with their respective programmatic priorities to implement the outcomes of the major United Nations conferences and international agreements, thus advancing the internationally agreed development goals. С момента своего создания в 1997 году Счет дал возможность своим учреждениям-исполнителям проводить оперативную деятельность в интересах развития в соответствии с их программными приоритетами для выполнения итоговых решений основных конференций Организации Объединенных Наций и международных соглашений, способствуя тем самым достижению согласованных на международном уровне целей в области развития.
Executive heads, when preparing an ERM policy and strategy plan, should estimate the necessary funding to implement it and, if existing resources are insufficient, should ask governing bodies for funding. При подготовке политики и плана стратегии ОУР исполнительным главам следует проводить оценку необходимого финансирования его внедрения и, в случае недостаточности имеющихся ресурсов, им следует обращаться к руководящим органам с просьбой о финансировании.
We urge Governments to implement policies to require corporations to comply with all labour and employment legislation from a gender-equal rights perspective; Мы настоятельно призываем правительства проводить в жизнь такую политику, в рамках которой от корпораций требовалось бы соблюдать все акты законодательства о труде и занятости в части гендерного равноправия;
Value ecosystems and their services and implement payments for ecosystem services (PES) and develop PES in closer cooperation with other sectors (e.g., afforestation) and to bundle services. Проводить стоимостную оценку экосистем и их услуг, вводить платежи за экосистемные услуги (ПЭУ), развивать ПЭУ в тесном сотрудничестве с другими секторами (например, в отношении облесения) и формировать пакеты услуг.
It is therefore imperative to (a) implement and sustain the appropriate mix of macroeconomic policies, (b) institute labour market reforms to enhance resilience and adaptability and (c) prioritize the allocation of resources towards building effective social protection systems. А поэтому крайне необходимо а) осуществлять и сохранять соответствующий комплекс мер в области макроэкономической политики, Ь) проводить реформы рынка труда в целях укрепления потенциала противодействия и способности к адаптации и с) приоритезировать выделение ресурсов на создание эффективно функционирующих систем социальной защиты.
It recommended that the Council should endorse the recommendations contained in the report, take appropriate action to implement them as recommended by the Mission and through other means as it may deem appropriate, and continue to review their implementation at future sessions. Она рекомендовала Совету одобрить рекомендации, содержащиеся в докладе, принять надлежащие меры для их выполнения в соответствии с рекомендациями Миссии и иными способами, которые он сочтет необходимыми, и продолжать проводить обзор их осуществления в ходе будущих сессий.
Allocate resources equitably and implement food security policies, including through sustainable agricultural practices and reduced State restrictions on the cultivation and trade of foodstuffs (New Zealand); распределять средства на справедливой основе и проводить политику в интересах обеспечения продовольственной безопасности, в том числе путем распространения устойчивых методов ведения сельского хозяйства и отмены части официальных ограничений на производство продовольственных культур и торговлю продуктами питания (Новая Зеландия);
To this end, the Working Group encourages States to implement educational activities and measures including human rights training at various levels and sectors to prevent and combat effectively racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. С этой целью Рабочая группа рекомендует государствам проводить образовательные мероприятия и принимать меры, включая подготовку в области прав человека, на различных уровнях и в различных секторах в целях предотвращения и эффективной борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The Department informed the Board that it was its intention to establish well-trained and equipped traffic enforcement units and to implement more effective safety campaigns with a view to promoting road safety and improving the behaviour of the operators of United Nations vehicles. Департамент информировал Комиссию о том, что он намерен создать хорошо подготовленные и оснащенные подразделения по обеспечению безопасности дорожного движения и проводить более эффективные кампании по вопросам дорожной безопасности в целях ее повышения и улучшения манеры вождения водителей автотранспортных средств Организации Объединенных Наций.
In this case, the main challenge is to either reduce the high volatility that characterizes private capital flows to these countries or implement policies aimed at reducing the costs of this high volatility. В этом случае главная задача либо снизить высокую неустойчивость, характерную для потоков частного капитала в эти страны, либо проводить политику, направленную на сокращение издержек такой высокой неустойчивости.
They also stressed in that regard that developing countries should have sufficient policy space to put into effect their development strategies and to improve their capacity to implement counter-cyclical policies to respond to the downward phase of the economic cycle. В этой связи они подчеркнули также, что развивающиеся страны должны обладать достаточной свободой политического маневра для осуществления на практике своих стратегий развития и укрепления своих возможностей проводить в жизнь антициклическую политику для принятия мер реагирования на этапе экономического спада.
When UNOPS is entrusted by other entities to implement activities on their behalf, UNOPS assumes responsibility for those activities, and for achieving the expected results, by signing a contractual agreement. Когда другие подразделения поручают ЮНОПС проводить мероприятия от их имени, ЮНОПС принимает на себя ответственность за эти мероприятия и за достижение ожидаемых результатов, подписав соответствующий контракт.
We must implement policies that ensure that concrete action is taken based on the Monterrey Consensus on financing for development, that the Doha Round is successfully concluded and that contributions by developed countries and multilateral development banks to projects in countries with low growth rates are increased. Мы должны проводить политику, которая обеспечивает принятие конкретных мер на основе Монтеррейского консенсуса по финансированию развития, успешное завершение Дохинского раунда и рост вклада развитых стран и многосторонних банков развития в проекты в странах с низкими темпами роста.
For one delegation, the key question was how developing countries could make the best use of policy options in order to make the right policy choices based on well founded analysis and how to implement policies through well functioning institutions. По мнению одной делегации, ключевой вопрос заключается в том, как развивающиеся страны могут оптимально использовать возможные варианты мер политики для правильного выбора курса политики, основанного на глубоком анализе, и как проводить эту политику в жизнь через отлаженно функционирующие институты.
The indigenous peoples also faced the problem of self-determination in the development process, and it was essential to train indigenous professionals who could implement their own development priorities and strengthen their institutions. Коренные народы сталкиваются также с проблемой самоопределения в рамках процесса развития, и очень важно проводить профессиональное обучение специалистов из числа коренного населения, которые могли бы реализовывать свои собственные первоочередные проекты развития и укреплять свои институты.
In the same vein, the Organization must continue to implement the set of reforms that were introduced at the 2005 World Summit and other related United Nations summits and conferences. Кроме того, Организация Объединенных Наций должна продолжать проводить в жизнь ряд реформ, которые были предложены на Всемирном саммите 2005 года и других соответствующих саммитах и конференциях Организации Объединенных Наций.
Promote gender equality, increase women's participation in all aspects of society and implement the National Policy for the Advancement of Women (Azerbaijan); поощрять гендерное равенство, расширять участие женщин во всех сферах общественной жизни и проводить в жизнь национальную политику повышения статуса женщин (Азербайджан);
This policy requires agencies to evaluate certain types of research to determine whether they constitute "Dual Use Research of Concern" (DURC) and to implement mitigation measures, as necessary, to lower potential risks. Эта стратегия требует от агентств проводить оценку определенных типов исследований на предмет того, относятся ли они к категории "исследований двойного назначения, вызывающих озабоченность", и при необходимости принимать соответствующие меры для уменьшения потенциальных рисков.
We are convinced that the future of humanity will depend on the decisions and actions that we will adopt here and that we will implement in areas of common global interest. Мы убеждены, что будущее человечества будет зависеть от тех решений и мер, которые мы будем принимать здесь и которые мы будем проводить в жизнь в областях, представляющих общий, глобальный интерес.
To help upgrade technological capabilities, Governments should regularly assess the conditions for technology acquisition and upgrading and should implement and review their science, technology and innovation (STI) policies. Для содействия модернизации технологического потенциала правительствам следует на регулярной основе проводить оценку условий для приобретения и обновления технологий, а также осуществлять свою политику в области науки, технологии и инновационной деятельности и проводить ее обзор.
In addition, the incumbent would maintain dialogue with other international organizations, conduct security assessments, including the provision of security advice, and implement the necessary evacuation plans. Кроме того, он будет поддерживать диалог с другими международными организациями, проводить оценку положения в области безопасности, оказывать консультативные услуги по вопросам безопасности и обеспечивать реализацию необходимых планов эвакуации.