| Special drawing rights (SDRs) quickly enabled developing countries to meet external financing gaps and implement policies to mitigate the impact of crises. | Специальные права заимствования (СПЗ) позволяют развивающимся странам оперативно решать проблемы нехватки внешних финансовых ресурсов и проводить политику смягчения последствий кризисов. |
| CNDH recommended that Morocco adopt and implement both the Plan and the Citizen's Platform. | НСПЧ рекомендовал Марокко принять и проводить в жизнь НПДДПЧ и требования Гражданской платформы. |
| There is no one-size-fits-all approach: Governments should implement green economy policies in accordance with their national circumstances. | Универсального для всех решения не существует: правительствам следует проводить политику перехода к «зеленой» экономике, исходя из своих национальных условий. |
| The Government should firmly implement its zero-tolerance policy for all human rights violations. | Правительству следует твердо проводить в жизнь политику нулевой терпимости в отношении любых нарушений прав человека. |
| Member States should instead implement expansionary fiscal policies. | Вместо этого государства-члены должны проводить политику расширения бюджетных расходов. |
| The Centre intends to continue conducting additional regional seminars and workshops to implement the two projects. | Центр намерен и впредь проводить дополнительные региональные семинары и учебные практикумы по вопросам осуществления этих двух проектов. |
| The Government was continuing to implement the agreement of 13 August 2007, as well as its policy of extending a hand to the rebel forces. | Правительство продолжает осуществлять Соглашение от 13 августа 2007 года и проводить политику диалога с повстанческими силами. |
| The consultant would facilitate the initial training of trainers, who would then continue to implement the programme. | Этот консультант будет помогать проводить первоначальное обучение инструкторов, которые впоследствии продолжат практическую реализацию этой программы. |
| It was therefore vital to continue to implement and update the Haitian National Police reform plan. | В этой связи крайне важно продолжать проводить в жизнь и совершенствовать план реформирования Гаитянской национальной полиции. |
| ECPAT recommended that Serbia implement this protocol as well as monitor and evaluate its impact. | ЭКПАТ рекомендовала Сербии применять на практике этот протокол, а также проводить мониторинг и анализ его воздействия. |
| Every home country has to adopt and implement policies that are appropriate to its specific situation. | Каждой стране базирования нужно разрабатывать и проводить политику, отвечающую ее конкретным обстоятельствам. |
| UNOPS agreed with the Board's recommendation that it implement a gender balance policy. | ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии проводить политику, направленную на обеспечение равного соотношения числа женщин и мужчин. |
| To make use of integration effects as a source for upgrading their production base, these economies need to implement complementary domestic policies to foster diversification. | Для задействования интеграционных эффектов в качестве основы совершенствования своей производственной базы этим странам необходимо проводить вспомогательную внутреннюю политику в целях поощрения диверсификации. |
| It was also important to increase the transparency of private capital flows and to implement counter-cyclical policies that reduced the vulnerability of recipient countries to market volatility. | Важно также повысить прозрачность потоков частного капитала и проводить антициклическую политику, снижающую незащищенность стран-получателей от нестабильности рынков. |
| UNEP has continued to implement activities related to the NEPAD priority of improving health and environment through reduced urban air pollution. | ЮНЕП продолжала проводить работу, связанную с одной из приоритетных задач НЕПАД - улучшением здравоохранения и охраной окружающей среды - путем сокращения масштабов загрязнения воздуха в городах. |
| The new system is expected to encourage schools to implement an effective diversity policy. | Новый режим должен побуждать школы проводить эффективную политику по поощрению разнообразия. |
| LDCs were said to be well advised to seize that opportunity and implement policies conducive to long-term growth. | НРС настоятельно рекомендуется воспользоваться этой возможностью и проводить политику, благоприятствующую долгосрочному экономическому росту. |
| At the national level, autonomous communities are empowered to implement their own cultural policies. | На национальном уровне автономным областям предоставлена возможность проводить свою собственную политику в области культуры. |
| JEM continues to implement a strategy of carrying the Darfur conflict across regional borders. | ДСР продолжает проводить стратегию, направленную на распространение конфликта в Дарфуре за пределы границ региона. |
| Moreover States would be more able to implement the Strategy if the Task Force's work were better coordinated. | Кроме того, государствам будет легче проводить в жизнь Стратегию, если работа Целевой группы будет более согласованной. |
| CESCR also encouraged Cyprus to adopt and implement an effective integration policy for lawful immigrants. | КЭСКП также предложил Кипру принять и проводить эффективную политику интеграции законных иммигрантов в жизнь общества. |
| Argentina enquired about policies that the State is implementing or plans to implement in this respect. | Аргентина спросила, какую политику проводит или планирует проводить государство в этом отношении. |
| It commended Russia's determination to implement further judicial reforms and strengthen anti-corruption mechanisms. | Она приветствовала решимость России и далее проводить судебные реформы и укреплять механизмы борьбы с коррупцией. |
| We are striving to implement a policy to fight the epidemic, taking the following strategies into account. | Мы стараемся проводить политику по борьбе с эпидемией с учетом следующих стратегий. |
| It will test and implement methodologies for review, consult with national experts, and make proposals for improving data quality. | Она будет опробовать и применять методологии для обзора, проводить консультации с национальными экспертами и вносить предложения в отношении совершенствования качества данных. |