Teachers are now being identified to design and implement training workshops on teaching methodology, introduction of the new curriculum and management of resources, including textbooks. |
В настоящее время выявляются преподаватели, которые могли бы разрабатывать и проводить учебные семинары по методологии преподавания, внедрению новой учебной программы, распределению ресурсов, включая учебники. |
There are signs, however, that despite public pronouncements the Government is finding it increasingly difficult to implement this policy. |
Однако есть признаки того, что, несмотря на публичные заявления, правительству становится все труднее проводить эту политику в жизнь. |
The time had come for the United Nations to implement specific policies to promote equality among all human beings and enable them to realize their inherent potential. |
Для Организации Объединенных Наций пришло время проводить конкретную политику по поощрению равенства между всеми людьми и дать им возможность реализовать присущий им потенциал. |
Although not a development agency, UNHCR has been compelled to implement basic, development-type activities in the form of QIPs in some of its programmes. |
Хотя УВКБ и не является учреждением по вопросам развития, в рамках некоторых его программ ему пришлось проводить основные мероприятия, сходные по характеру с содействием развитию, в виде ПБО. |
The Commission urged Governments to establish and implement policies for the procurement of environmentally sound and otherwise sustainable products and services to improve the environmental performance of their facilities and operations. |
Комиссия настоятельно призвала правительства разработать и проводить в жизнь политику в отношении приобретения экологически безопасных товаров и услуг, отвечающих интересам устойчивого развития в других аспектах, в целях повышения экологической безопасности своих объектов инфраструктуры и предприятий. |
The Committee was concerned at the statement that women's problems must be temporarily set aside as Ukraine attempted to implement structural adjustment policies. |
Комитет озабочен заявлением о том, что женская проблематика должна быть временно отложена в сторону, поскольку Украина пытается проводить политику структурной перестройки. |
It was clear that the countries themselves must implement sound macroeconomic policies and that the process of globalization must be managed properly. |
В настоящее время очевидно, что страны должны сами проводить эффективную макроэкономическую политику, а процесс глобализации должен быть хорошо обоснован. |
Governments should establish and implement national growth-oriented policies, helping to ensure recovery from the financial crisis and progress towards the realization of international development objectives. |
Если государства разработают национальную политику в области развития и будут последовательно ее проводить, это позволит преодолеть финансовый кризис и достичь нового прогресса в деле выполнения задач международного развития. |
Apart from the lack of national capacity to implement and monitor many economic and financial policies, IMF was also concerned at the absence of a political consensus in favour of macroeconomic stabilization. |
Помимо отсутствия национальных возможностей проводить и контролировать разнообразную экономическую и финансовую политику, обеспокоенность у МВФ также вызвало отсутствие политического консенсуса в пользу макроэкономической стабилизации. |
Paragraph 2 called upon all Member States, the United Nations and other appropriate international, regional and subregional organizations to implement the Global Counter-Terrorism Strategy. |
В пункте 2 содержится призыв ко всем государствам-членам Организации Объединенных Наций и другим соответствующим международным, региональным и субрегиональным организациям проводить в жизнь Глобальную контртеррористическую стратегию. |
This organisation is authorized to make a preliminary screening of the illegal immigrants in order to implement specific measures and ensure the necessary hygiene in the Lampedusa Centre. |
Этой организации разрешено проводить предварительный медосмотр нелегальных иммигрантов с целью принятия конкретных мер и обеспечения необходимого уровня гигиены в ЦВРП на острове Лампедуза. |
your appeal to the women candidates, who are to implement the party program. |
Ваше обращение к женщинам-кандидатам, которым предстоит проводить в жизнь программу вашей партии. |
The central bank should be consulted, but its role should be to implement the objective without political interference: independence in terms of policy tools, not goals. |
Центральный банк должен проводить консультации, однако его роль должна заключаться в осуществлении цели без политического вмешательства: независимость с точки зрения политических инструментов, а не целей. |
If the Government fails to pursue consistent economic policies and to gather sufficient political support to implement its decisions effectively, the success of diversification policies may be seriously undermined as a consequence. |
Если правительству не удается проводить последовательную экономическую политику и обеспечить достаточную политическую поддержку для эффективного осуществления своих решений, то в результате этого успешность политики диверсификации может быть серьезным образом подорвана. |
(k) The capabilities of implementing partners to implement major projects should be assessed in more detail. |
к) необходимо проводить более подробную оценку возможностей партнеров-исполнителей в целях осуществления важных проектов. |
In order to advance tourism development, national Governments need to implement policies that will encourage the domestic tourism industry and attract foreign direct investment and relevant technologies. |
Для содействия развитию туризма национальным правительствам следует проводить политику, направленную на стимулирование национальной индустрии туризма и привлечение прямых иностранных инвестиций и соответствующих технологий. |
UNPO called upon China to implement policies aimed at preserving Tibetan traditions, culture and identity |
ОННН призвала Китай проводить политику, направленную на сохранение традиций, культуры и самобытности тибетцев129. |
In the Programme of Action, the LDCs were expected to implement a number of policies that enhance the mobilization and effective use of domestic savings. |
В Программе действий предусматривалось, что НРС должны проводить политику, способствующую мобилизации и эффективному использованию внутренних сбережений. |
Of critical importance is the availability of transport and telecommunication infrastructure, and Governments are encouraged to implement policies that give priority to both public and private investment. |
Фундаментальное значение имеет наличие транспортной и телекоммуникационной инфраструктуры, и правительствам рекомендуется проводить такую политику, в рамках которой первоочередное внимание уделялось бы государственным и частным инвестициям. |
The Convention, however, does not quantify such levels, but commits all Parties to implement policies and measures that mitigate climate change. |
Конвенция, однако, не указывает количественных характеристик таких уровней, но обязывает все стороны проводить политику и принимать меры, направленные на смягчение последствий изменения климата. |
All countries, even the poorest, needed to implement policies that encouraged innovation and to acquire the capacity to understand and adapt the new global technologies to their specific needs. |
Все страны, в том числе и наиболее бедные, должны проводить политику стимулирования инновационной деятельности и прилагать усилия к созданию потенциала, необходимого для освоения новых технологий и приспособления их к конкретных нуждам этих стран. |
My delegation hopes that the future elected Government of Afghanistan will have the full capacity to implement its national policies so as to serve the interest of the country's multi-ethnic communities. |
Моя делегация надеется, что избранное в будущем правительство Афганистана сможет в полной мере проводить свою национальную политику в интересах многоэтнического населения страны. |
To confront these challenges, the Security Council must implement a strategic vision for the more effective allocation of existing resources and capacities. |
Для оказания таким вызовам противодействия Совету Безопасности надлежит проводить в жизнь перспективную стратегию более эффективного распределения имеющихся в его распоряжении ресурсов и потенциалов. |
As a result of the financial disturbances, many countries experienced significant currency depreciation, which forced the authorities to implement contractionary monetary policies to defend their currencies and stave off inflation. |
В результате финансовых неурядиц многие страны столкнулись со значительным обесценением своей валюты, что вынудило директивные органы проводить в жизнь сдерживающую экономический рост кредитно-денежную политику для защиты своих валют и предотвращения инфляции. |
Nevertheless, the problem of a brain drain was being felt in emerging space nations, which therefore needed to implement policies to retain trained experts. |
Однако проблема утечки умов суще-ствует, в частности, в новых космических державах, которым в связи с этим следует проводить политику, направленную на удержание подготовленных кадров. |