(c) Ensure the allocation of adequate human, technical and financial resources to the Counselling Centre against Domestic Violence to enable it to implement long-term programmes for addressing the root causes of violence and abuse; |
с) обеспечить выделение достаточных людских, технических и финансовых ресурсов Консультационному центру по борьбе с насилием в семье, с тем чтобы он мог проводить долгосрочные программы устранения коренных причин насилия и надругательств; |
131.20. Effectively implement the relevant policies in the field of combating domestic violence in order to prevent domestic violence and to ensure impartial and prompt investigation and prosecution of perpetrators (Czech Republic); |
131.20 эффективно проводить в жизнь политику в области борьбы с бытовым насилием, чтобы предупреждать бытовое насилие и обеспечить беспристрастное и оперативное расследование и привлечение виновных к ответственности (Чешская Республика); |
The Committee may wish to request the secretariat and the World Energy Council to develop and implement an annual Energy Vulnerability Survey based on the WEC indicators of energy vulnerability under a new UNECE - WEC Memorandum of Understanding. |
Комитет, возможно, пожелает поручить секретариату и Всемирному энергетическому совету разработать и проводить ежегодное обследование уязвимости энергетического сектора на основе показателей уязвимости энергетического сектора ВЭС в рамках нового Меморандума о взаимопонимании между ЕЭК и ВЭС. |
The IGAD secretariat in collaboration with the Global Mechanism and the UNCCD secretariat to strengthen its capacities by way of mobilizing resources for the Subregional Support Facility to implement the UNCCD. |
секретариат МОВР в сотрудничестве с Глобальным механизмом и секретариатом Конвенции укрепить свой потенциал на основе мобилизации ресурсов, с тем чтобы Субрегиональный центр по оказанию поддержки мог проводить деятельность по осуществлению Конвенции. |
The consultant would be required to develop and deliver briefings on the reform package, prepare materials for posting on the Department's websites, develop material for public and media release, and prepare and implement surveys to staff to gather their views on the implementation of reform. |
Консультанту будет предложено заниматься организацией и проведением брифингов по пакету реформ, подготовкой материалов для размещения на веб-сайтах Департамента, подготовкой материалов для общественности и средств массовой информации, а также готовить и проводить обследования персонала с целью сбора его мнений о ходе осуществления реформы. |
The Science Initiative aims at strengthening the science, data and knowledge basis for policy - making, while the strategic plan aims at strengthening the capacity of stakeholders to participate in, and implement, those policies. |
Научная инициатива нацелена на укрепление научной и информационной базы разработки политики, а стратегический план - на укрепление потенциала заинтересованных субъектов участвовать в этой политике и проводить ее в жизнь. |
Developing countries have asserted that regulatory reform is of key importance to them and have stressed that the pace of liberalization that a country plans to implement needs to be adjusted so that its supervisory and regulatory capability is not compromised. |
Развивающиеся страны утверждают, что реформа регулирования имеет для них ключевое значение, и подчеркивают, что темпы либерализации, которую планирует проводить страна, должны корректироваться, чтобы избежать подрыва ее системы надзора и регулирования. |
Ms. Chutikul noted that the mandate of the Ministry of Social Affairs and the Promotion of Women and Childhood with regard to women was to design, coordinate, implement and monitor Government policy on the advancement of women. |
Г-жа Чутикул отмечает, что полномочия Министерства по социальным вопросам, улучшению положения женщин и вопросам детства, касающиеся женщин, состоят в том, чтобы разрабатывать, координировать, проводить и контролировать политику правительства по улучшению положения женщин. |
(b) Authoritarian regimes continue to implement policies of intolerance and discrimination against communities perceived as "the enemy", as "a threat" or as inconsistent with the Government's programme; |
Ь) авторитарные режимы продолжают проводить политику нетерпимости и дискриминации по отношению к общинам, которые они воспринимают в качестве "противника", "угрозы" или образований, не вписывающихся в планы властей; |
In view of this lack of progress, the Mission recommends that the State implement a policy of promotion and protection of human rights and that it act decisively to ensure that the decline in human rights violations continues. |
Ввиду застоя в области уважения прав человека Миссия рекомендует государству проводить политику поощрения и защиты прав человека и принимать решительные меры для дальнейшего развития тенденции к сокращению числа случаев нарушения прав человека. |
Urges Governments to develop and implement public awareness campaigns on mental health and education and public health policies that are gender-sensitive and focus on women and girls who are most in need of psychological support; |
настоятельно призывает правительства разрабатывать и проводить общественные кампании по обеспечению информированности в вопросах психического здоровья, а также политику в области здравоохранения, учитывающую гендерные факторы и уделяющую особое внимание тем женщинам и девочкам, которые в наибольшей степени нуждаются в психологической поддержке; |
Targets and timetables can help countries to implement policies to guide investments and develop markets for renewable energy technologies and services with the aim of substantially increasing the global share of renewable energy sources. |
Целевые показатели и сроки могут помочь странам проводить политику, которая позволит привлечь инвестиции и развивать рынки технологий и услуг в области возобновляемых источников энергии, чтобы значительно увеличить долю возобновляемых источников энергии в общемировом энергопотреблении. |
The SEEA Experimental Ecosystem Accounting provides the conceptual accounting framework for ecosystem accounting but provides little guidance on how to collect, evaluate, transfer, scale and interpret data in order to implement the accounts. |
ЗЗ. Система экспериментальных экосистемных счетов СЭЭУ обеспечивает концептуальную рамочную основу для ведения экосистемного учета, но содержит мало установок относительно того, как следует проводить сбор, оценку, передачу, масштабирование и толкование данных для ведения таких счетов. |
(e) Programme managers will be expected to implement RBM and RBB not as an exercise unrelated to implementation, but as a closely interrelated activity that has to be carried out simultaneously. |
е) ожидается, что руководители программ будут осуществлять УОКР и БКР не в качестве автономного мероприятия, не связанного с процессом осуществления проектов, а в виде взаимосвязанной деятельности, которую необходимо проводить одновременно. |
Urges relevant regional and subregional fisheries management organizations and arrangements to implement effective measures against illegal, unreported and unregulated fishing, inter alia, by compiling a record of vessels authorized to fish in their area of competence, in accordance with the Code; |
настоятельно призывает соответствующие региональные и субрегиональные рыбохозяйственные организации и договоренности проводить в жизнь эффективные меры против незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла, в частности путем составления, в соответствии с Кодексом, реестра судов, которым разрешено вести промысел в подведомственных им районах; |
We appreciate his recommendation that the United Nations, the specialized agencies and other organizations and programmes of the United Nations system should continue to hold consultations with BSEC and formulate and implement joint programmes pertaining to fields of common interest. |
Мы высоко ценим его рекомендацию о том, что Организация Объединенных Наций, специализированные учреждения и другие организации и программы системы Организации Объединенных Наций должны и впредь проводить консультации с ОЧЭС, а также разрабатывать и выполнять совместные программы в областях, представляющих общий интерес. |
They would monitor and assess international events, coordinate responses and/or implement precautionary measures in consultation with the field security officers, as well as assess the local contingency plans and monitor their implementation during a crisis period. |
Они будут следить за международными событиями и проводить их оценку, координировать меры реагирования и/или принимать превентивные меры в консультации с сотрудниками по вопросам безопасности на местах, а также проводить оценку местных резервных планов и следить за их осуществлением в периоды кризисов. |
Calls upon the Secretary-General to implement all activities under the programme of advisory services on the basis of clearly defined objectives and themes, taking into account the precise needs of the beneficiaries, as well as to follow up and evaluate them; |
З. призывает Генерального секретаря осуществлять все виды деятельности в рамках программы консультативного обслуживания на основе четко определенных целей и тем с учетом конкретных потребностей получателей услуг, а также принимать по ним последующие меры и проводить их оценку; |
Who is better qualified to promote, bring about and implement these goals than national parliaments, as legitimate and democratic emanations of the peoples' will and as final arbiters of budget allocations that will have clear repercussions for options of economic development? |
А кто еще кроме национальных парламентов способен содействовать и проводить в жизнь эти цели, поскольку они являются законным и демократически избранным отражением воли народов, а также конечными арбитрами бюджетных ассигнований, которые будут оказывать очевидное влияние на выбор экономического развития? |
But the First Committee and the Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee) are going to implement one of these this year: the First Committee and the Fourth Committee will not meet simultaneously, in order to enable small delegations to attend meetings of both Committees. |
Однако Первый комитет и Специальный комитет по политическим вопросам и вопросам деколонизации (Четвертый комитет) собираются осуществить одно из них в этом году: Первый комитет и Четвертый комитет не будут проводить заседания одновременно, для того чтобы дать возможность небольшим делегациям присутствовать на заседаниях обоих комитетов. |
While the European Union continues to implement its own comprehensive anti-corruption policy, at the same time it believes that - in an increasingly connected world - the United Nations needs to take stronger action in the increasingly urgent fight against corruption. |
Европейский союз продолжает проводить свою собственную всеобъемлющую политику борьбы с коррупцией, но вместе с тем считает, что во все более взаимосвязанном мире Организация Объединенных Наций должна предпринимать более решительные действия по борьбе с коррупцией, приобретающей все более насущный характер. |
Responding to a question about which body would implement the recommendations of the Committee, she said that the recommendations would presumably be sent to the Government, which would forward relevant portions to the appropriate ministries for action. |
Отвечая на вопрос о том, какой орган будет проводить в жизнь рекомендации Комитета, оратор говорит, что, очевидно, эти рекомендации будут переданы в правительство, которое направит разделы рекомендаций в соответствующие министерства для принятия мер. |
(a) Better ability of developing countries to analyse, formulate and implement appropriate trade policies and strategies in international trade, the international trading system and trade negotiations |
а) Укрепление способности развивающихся стран анализировать, разрабатывать и проводить соответствующую торговую политику и стратегии в области международной торговли, международной торговой системы и торговых переговоров |
Encourages the countries of the Economic Community of Central African States to implement policies that promote sustained economic growth and sustainable development, including by promoting competition, regulatory reform, respect for property rights and expeditious contract enforcement; |
призывает страны-члены Экономического сообщества центральноафриканских государств проводить политику, направленную на содействие стабильному экономическому росту и устойчивому развитию, в том числе посредством реформы системы регулирования, уважения прав собственности и оперативного обеспечения исполнения договоров; |
The Permanent Neutrality Act (27 December 1995) stresses that within the framework of the exercise of the inalienable rights of a sovereign State, Turkmenistan voluntarily declares its permanent neutrality and will support and consistently implement it. |
В Законе Туркменистана О постоянном нейтралитете (27.12.1995 г.) подчеркивается, что в рамках реализации неотъемлемых прав суверенного государства Туркменистан добровольно объявляет о своем постоянном нейтралитете и будет его поддерживать и последовательно проводить в жизнь. |