UNOWA and ECOWAS will work jointly to update and implement a joint workplan, strengthen ECOWAS early warning architecture, undertake joint mediation and good offices efforts if and when potential crises arise and review the ECOWAS Protocol on Democracy and Good Governance. |
ЮНОВА и ЭКОВАС будут сообща работать над обновлением и осуществлением совместного плана работы, укреплять структурные элементы системы раннего предупреждения ЭКОВАС, осуществлять совместные усилия в области посредничества и добрых услуг в случае возникновения кризисов и проводить обзор протокола ЭКОВАС по вопросам демократии и благого управления. |
His Government continued to pursue a policy of normalizing relations with the Democratic People's Republic of Korea with a view to resolving outstanding issues, including the abductions and its nuclear and missile programmes, and urged it to implement its commitment to establish an investigative committee. |
Японское правительство продолжает проводить политику нормализации отношений с Корейской Народно-Демократической Республикой в целях урегулирования нерешенных проблем, в частности вопросов, касающихся вынужденных перемещений, деятельности в ядерной области и ракет, а также призывает эту страну к созданию комиссии по расследованию в соответствии с ее обязательствами. |
The Commission would, among other tasks, carry out further studies and make recommendations on land and resource rights, and also implement, monitor and promote the rights in the declaration. |
Среди прочего, такая комиссия могла бы проводить дальнейшие исследования и представлять рекомендации по правам на землю и ресурсы, а также осуществлять и проводить мониторинг и содействовать соблюдению закрепленных в декларации прав. |
Governments are beginning to adopt policies and implement programmes to address the needs of indigenous peoples and to provide them with education, health and other services to enable them to function more fully within their communities. |
Правительства начинают проводить политику и осуществлять программы, нацеленные на удовлетворение потребностей коренных народов и предоставление им услуг в области образования, здравоохранения и других услуг, с тем чтобы они могли в своих общинах жить более полноценной жизнью. |
Refurbishment facilities should have systems in place for defining specific ESM objectives, develop plans to meet the objectives, implement such plans and monitor progress towards achievement of those objectives. |
Предприятия по восстановлению должны располагать системами для определения конкретных целей в области экологически обоснованного регулирования, составлять планы достижения этих целей, осуществлять такие планы и проводить мониторинг хода реализации поставленных целей. |
To plan and implement assistance activities in the short and long term with the support of the secretariat, and to review the results of these activities; |
с) запланировать и проводить в краткосрочной и долгосрочной перспективе при поддержке секретариата мероприятия по оказанию помощи, а также рассматривать результаты этих мероприятий; |
UNMISS will implement a policy, to be disseminated in the form of an administrative instruction, on charging for the liberty use of vehicles during the current financial year |
В течение текущего финансового года МООНЮС будет проводить политику, информация о которой подлежит распространению в форме административной инструкции, в отношении взимания платы за использование автотранспортных средств в неслужебных целях |
In that resolution, the Assembly called on member States to implement road safety activities in each of the five pillars of the Global Plan for the Decade of Action for Road Safety 2011-2020. |
В резолюции содержится обращенный к государствам-членам призыв проводить мероприятия по обеспечению дорожной безопасности по каждому из пяти основных направлений Глобального плана на Десятилетие действий по обеспечению безопасности дорожного движения, 2011 - 2020 годы. |
(a) Identify the main transport-related factors defining liveability of cities, including access to jobs, safe streets and attractive leisure and shopping possibilities, and develop short-term and long-term plans to implement them; |
а) выявить основные связанные с транспортом факторы, определяющие комфортность городов, включая доступ к рабочим местам, безопасность улиц и привлекательность возможностей для досуга и покупок, а также разработать соответствующие краткосрочные и долгосрочные планы и проводить их в жизнь; |
115.60 Adopt proactive measures to ensure access to equal opportunities and promote equal gender representation in decision-making positions, and implement non-discriminatory policies to ensure equal pay for women and men (Bahrain); |
115.60 принимать упреждающие меры в целях обеспечения доступа к равным возможностям и поощрения равного распределения руководящих должностей между мужчинами и женщинами, а также проводить недискриминационную политику для обеспечения равной оплаты труда женщин и мужчин (Бахрейн); |
99.90. Take legal measures to provide free and compulsory education for all under the right to education, and implement the inclusive education policy (Maldives); |
99.90 принять законодательные меры к обеспечению бесплатного и обязательного образования для всех в соответствии с правом на образование и проводить инклюзивную политику в сфере образования (Мальдивские Острова); |
The Committee would also like to reiterate the invitation to Member States to give briefings on their efforts to implement the measures, including any challenges that may hinder their full implementation. |
Комитет хотел бы также вновь обратиться к государствам-членам с предложением проводить брифинги, посвященные их усилиям по осуществлению соответствующих мер, в том числе о любых проблемах, которые, возможно, препятствуют их полному осуществлению. |
The General Assembly enables the dialogue that is essential to identifying and, more importantly, to agreeing on solutions to our most pressing problems, but it is only when all voices are heard that we can expect to implement truly comprehensive solutions. |
Генеральная Ассамблея дает возможность проводить диалог, который важен для определения и, что еще более важно, для согласования решений, касающихся наших наиболее неотложных проблем, но ожидать осуществления поистине всеобъемлющих решений мы можем только тогда, когда будут учитываться все высказанные мнения. |
Because Argentina is a federal country, it is very important for the CNM to have a specific body, the Federal Women's Council, with representation from all provinces, in order to coordinate and implement policies directed at women throughout the country. |
Поскольку Аргентина является федеративным государством, существование такого органа НСЖ, как Федеральный совет по делам женщин, в котором представлены все провинции, позволяет разрабатывать и проводить в жизнь государственную политику в интересах женщин всей страны. |
By adopting the Decree on the Integration of Aliens, Slovenia introduced active measures of integration policy and in autumn 2009 it will begin to implement basic integration measures aimed at shaping a comprehensive and effective integration policy based on intercultural dialogue. |
Приняв Указ об интеграции иностранцев, Словения стала активно проводить политику в этой области, а осенью 2009 года она приступит к осуществлению основных интеграционных мероприятий, направленных на формирование всеобъемлющей и эффективной интеграционной политики, основанной на межкультурном диалоге. |
That comprehensive tool, which includes templates for answers and technological enhancements, will make it easier for States to carry out more in-depth self-assessments of their compliance with the Convention and to identify the technical assistance required to implement it. |
Благодаря этому комплексному инструменту, который будет содержать модели ответов и в техническом плане будет более совершенным, государствам будет проще проводить более глубокую самооценку степени соблюдения ими Конвенции, а также определять потребности в технической помощи для обеспечения ее осуществления. |
In all cases, in accordance with article 4, paragraph 3, States are required to closely consult and actively involve persons with disabilities through their organizations in the development and implementation of legislation and policies to implement the Convention. |
В любом случае, согласно пункту З статьи 4, государствам предписывается проводить тесные консультации с инвалидами и обеспечивать их активное вовлечение по линии их организаций в разработку и осуществление законодательства и стратегий, направленных на осуществление Конвенции. |
If we cannot now agree to implement the programme of work, then the report of the Conference on Disarmament to the First Committee will certainly reflect that, and the world will draw the appropriate conclusions about the ability of this Conference to undertake substantive work. |
И если мы сейчас не сможем договориться об осуществлении программы работы, то доклад Конференции по разоружению Первому комитету наверняка отразит это обстоятельство, и мир сделает соответствующие выводы о способности данной Конференции проводить предметную работу. |
Such a double-ranking system enables the Committee to distinguish between a State party that provides a great deal of information but largely does not implement the recommendation and a State party that substantially implements the recommendation. |
Такая система позволяет Комитету проводить различие между государствами-участниками, которые представляют большой объем информации, однако в значительной мере не выполняют рекомендацию, и государствами-участниками, которые в основном выполняют рекомендацию. |
Tourism businesses and Governments have become aware of the effects of tourism on host communities and environments and have begun to implement practices and policies to increase the benefits to host communities and to minimize the adverse impacts on the environment. |
Туристические компании и правительства стран осознали влияние туризма на принимающие общины и окружающую среду туристических зон и начинают внедрять методы и проводить политику по увеличению экономического эффекта от туризма для принимающих общин и сведению к минимуму его отрицательного воздействия на окружающую среду. |
The rule of law is ensured by national institutions that can generate and implement clear, public and just laws, and that provide fair, equitable and accountable public services to all people equally. |
Верховенство права обеспечивается национальными институтами, которые могут разрабатывать и проводить в жизнь четкие публичные и справедливые законы и которые всем людям в равной степени оказывают на справедливой, равной и подотчетной основе публичные услуги. |
(a) To undertake strengthened capacity-building activities on air quality, such as workshops and policy development assistance, to support Governments in their efforts to implement paragraphs 1, 2 and 3 of the present resolution; |
а) проводить более активные мероприятия по созданию потенциала в отношении качества воздуха, таких как семинары-практикумы и содействие в разработке политики, чтобы оказывать поддержку правительствам в их усилиях по осуществлению пунктов 1, 2 и 3 настоящей резолюции; |
(e) Number of countries able to assess the impact of trade policy on women and to design and implement trade and complementary policies aimed at maximizing economic opportunities for women |
ё) Число стран, способных оценить воздействие проводимой торговой политики на положение женщин, а также разработать и проводить в жизнь торговую политику и дополняющие ее стратегии в целях максимального расширения экономических возможностей женщин |
The Mission will continue to review and implement a comprehensive range of risk mitigation strategies, including compliance with the United Nations minimum operating security standards and security risk assessment processes in its security management planning. |
Миссия продолжит проводить обзор и осуществление целого ряда стратегий по снижению рисков, в том числе обзор соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности и процедур оценки рисков в области безопасности Организации Объединенных Наций в ходе планирования ее деятельности по обеспечению безопасности. |
Another Conduct and Discipline Officer at the P-4 level, supported by one Conduct and Discipline Officer (National Professional Officer), will develop and implement the conduct and discipline training strategy and contribute to developing preventive measures. |
Еще один сотрудник по вопросам поведения и дисциплины (С-4) при поддержке одного такого же сотрудника (национального сотрудника-специалиста) будет разрабатывать и проводить в жизнь учебную стратегию по вопросам поведения и дисциплины и обеспечивать разработку профилактических мер. |