This lessened their ability to control rapid private capital flow reversals, with substantial amounts of capital withdrawn from the country in a very short period of time, or to counter the resulting financial turmoil and economic contraction, and to implement counter-cyclical financial and macroeconomic policies. |
Это ослабило их способность ограничивать быстрое изменение потоков частного капитала, когда из экономики страны за очень короткое время изымаются значительные объемы финансовых ресурсов, и противостоять обусловленным этим финансовым потрясениям и экономическому спаду, а также проводить антициклическую финансовую и макроэкономическую политику. |
Guinea-Bissau's status and credibility in the international arena depends largely on its ability to define and implement a foreign policy that takes into account the great universal values of democracy, freedom and human rights, which are our values as well. |
Статус и авторитет Гвинеи-Бисау на международной арене будут в значительной степени зависеть от ее способности разработать и проводить в жизнь внешнюю политику, основанную на великих универсальных ценностях демократии, свободы и прав человека, которые мы разделяем. |
In order to overcome the trap and develop full capability of innovations, a developing country needs to implement the appropriate industrial policie, s which generally change along the process of development. |
Чтобы выбраться из этой ловушки и развить полноценный инновационный потенциал, развивающейся стране необходимо проводить соответствующую промышленную политику, акценты в которой в процессе развития, как правило, меняются. |
We shall continue to achieve security and stability and to implement the comprehensive programme of reform through national dialogue so that, within months, Syria will become a model of political pluralism and an oasis for peaceful coexistence among the different segments of its population. |
Мы будем и впредь добиваться безопасности и стабильности и проводить на основе национального диалога всеобъемлющую программу реформ с тем, чтобы в течение нескольких месяцев превратить Сирию в образец политического плюрализма и оазис мирного сосуществования различных слоев ее населения. |
Adopt and implement policies that protect poor families from the consequences of unaffordable maternity care, including through access to free services |
Принимать и проводить политику защиты малообеспеченных семей от последствий недоступных по средствам услуг охраны здоровья матерей, в том числе через обеспечение доступа к бесплатным услугам. |
In 2008, UNDP noted that Bulgaria needed to systematically implement gender equality policy in all areas and that an important step would be the adoption of the Equal Opportunities Bill, which had been postponed since 2001. |
В 2008 году ПРООН отметила, что Болгарии необходимо систематически проводить политику обеспечения гендерного равенства во всех сферах и что важным шагом в этом направлении явилось бы принятие Закона о равных возможностях, которое откладывается с 2001 года. |
The Salvadorian Government also believed that indigenous peoples should be consulted, to enable the State to implement public policies to promote their economic, social and cultural development. |
Кроме того, правительство Сальвадора считает, что достижение согласия с коренными народами необходимо государству, для того чтобы проводить политику содействия их экономическому, социальному и культурному развитию. |
Develop and implement land tenure reform policies and programmes that make suitably located, secure, safe and affordable housing accessible to all; |
разработать и проводить политику и программы реформы владения землей, которые обеспечат доступность для всех удобно расположенного, безопасного и доступного жилья; |
The Ministry of Defence continued to implement a comprehensive policy on human rights and international humanitarian law; in cases of infringement, her Government had applied sanctions strictly in accordance with the rule of law. |
Министерство обороны продолжает проводить всеобъемлющую политику в области прав человека и международного гуманитарного права, и в случае нарушения правительство страны оратора применяет санкции в строгом соответствии с верховенством закона. |
However, Madagascar intends to implement an economic policy to combat widespread poverty that affects the whole population, regardless of origin or caste. |
с другой стороны, Мадагаскар намерен проводить экономическую политику, направленную на борьбу с всеобщей бедностью, затрагивающей все население независимо от происхождения или касты. |
While it accepted the possibility of differentiated treatment for developing countries, it did not accept that States could freely implement policies that disregarded the rules-based international system, which had been established taking into account various considerations, including food security. |
Хотя он и допускает возможность создания дифференцированного режима для развивающихся стран, он не согласен с тем, что государства могут свободно проводить в жизнь политику, игнорирующую строго регламентированную международную систему, которая создавалась с учетом различных соображений, включая продовольственную безопасность. |
Hungary remains determined to take on its share of responsibility in realizing the MDGs on a global scale, and we will continue to implement donor programmes in various parts of the world. |
Венгрия по-прежнему преисполнена решимости взять на себя свою долю ответственности за реализацию ЦРДТ в глобальных масштабах, и мы будем и впредь проводить в различных частях планеты донорские программы. |
We are concerned that, after a period of responsiveness to the recommendations of the Office, the eagerness to implement them is in overall decline. |
У нас вызывает озабоченность то, что после определенного периода повышенного позитивного реагирования на рекомендации этого Управления стремление проводить их в жизнь в целом идет на спад. |
As we believe that drought does not need to necessarily bring about famine, we have decided to increase the yields of rain-fed agriculture, to promote irrigation, to modernize livestock-raising methods and to implement a robust policy of environmental protection. |
Поскольку мы считаем, что засуха вовсе не обязательно должна нести за собой голод, мы решили повысить урожайность неорошаемого земледелия, способствовать ирригации, модернизировать методы животноводства и проводить в жизнь напористую политику охраны окружающей среды. |
The UNMIL Aviation Section continues to implement measures necessary to improve and increase aircraft utilization and has adopted a policy of making optimal use of air assets to meet operational and administrative flight requirements. |
Авиационная секция МООНЛ продолжает принимать необходимые меры для более эффективного и широкого использования авиационных средств, и она стала проводить политику оптимального использования воздушного транспорта для удовлетворения оперативных и административных потребностей в воздушных перевозках. |
The Government of Egypt is striving to implement its national strategies and programmes for youth, and expresses its appreciation to the international community for its technical and financial support of such strategies. |
Правительство Египта стремится проводить в жизнь свои национальные стратегии и программы в интересах молодежи и выражает международному сообществу признательность за техническую и финансовую поддержку этих стратегий. |
He pledged that Afghanistan would pursue a comprehensive strategy to implement the outcome of the London and Kabul Conferences, while working towards the gradual assumption of leadership in all affairs of State. |
Он обещал, что Афганистан будет проводить в жизнь комплексную стратегию для выполнения решений Лондонской и Кабульской конференций и одновременно работать над тем, чтобы постепенно взять в свои руки управление всеми государственными делами. |
Some speakers referred to ongoing work to finalize a comprehensive self-assessment software programme that would allow States to assess and report on their efforts to implement the Convention and the Protocols thereto. |
Ряд ораторов также упомянули о проводимой в настоящее время работе над окончательным вариантом всеобъемлющего программного обеспечения компьютеризованной самооценки, которая позволит государствам самим проводить оценку своих усилий по осуществлению Конвенции и дополняющих ее протоколов и представлять доклады. |
It was important to provide training for police officers, prison staff, members of the defence and security forces, as well as for prosecutors and judges, in order effectively to implement the Convention. |
Важно проводить профессиональную подготовку полицейских, персонала пенитенциарных учреждений, личного состава сил обороны и безопасности, прокуроров и судей с тем, чтобы они эффективно применяли Конвенцию. |
The appropriate authorities should implement stringent internal policies with suitable investigation and punishment mechanisms, aimed at eradicating the practice of allocating any form of authority over police facilities to criminal gangs or other groups. |
Компетентные органы должны проводить в жизнь жесткую внутреннюю политику с использованием соответствующих механизмов расследования и наказания с целью искоренения практики передачи властных полномочий по управлению учреждениями полиции в той или иной форме бандам преступников или иным группам. |
CRC also recommended that Montenegro adopt and implement the Anti-Violence Strategy for the prevention and reduction of child abuse and neglect; and prioritize the elimination of all forms of violence against children. |
КПР также рекомендовал Черногории принять и проводить в жизнь стратегию прекращения и сокращения случаев жестокого обращения с детьми и их безнадзорности; и уделять приоритетное внимание ликвидации всех форм насилия в отношении детей. |
Further, the impact of debt relief is often diluted by economic reform policies that debtor countries are frequently required to adhere to or implement, as well as difficult trade conditions. |
Кроме того, воздействие облегчения бремени задолженности часто нивелируется политикой экономических реформ, соблюдать или проводить которую зачастую должны страны-должники, а также неблагоприятными условиями для торговли. |
Business continuity management enables an organization to implement and plan for mitigating activities, necessary to protect its staff, premises, technology, vital records and stakeholder reputation before a serious disruptive event occurs. |
Осуществление таких мер позволяет организации планировать и проводить мероприятия, необходимые для защиты своего персонала, помещений, технических средств, основных документов и репутации в глазах клиентов, до возникновения серьезного сбоя в работе. |
The State party is encouraged to implement its policies on land reform in such a way to ensure the equal exercise by the different ethnic communities of the rights enshrined in the Convention within the framework of a democratic system. |
Государству-участнику предлагается таким образом проводить свою политику в области земельной реформы, чтобы обеспечивать осуществление различными этническими общинами закрепленных в Конвенции прав на равной основе в рамках демократической системы. |
In announcing the membership of the Task Force, a White House news release said that the Task Force "would seek to implement the policy set forth under President Clinton's order". |
В пресс-релизе Белого дома с изложением членского состава целевой группы говорилось, что «целевая группа» будет стараться проводить политику, сформулированную в указе президента Клинтона. |