JS5 draws attention to poor employment conditions in maquilas and points out that Honduras should implement public policies providing for inspection and improvement of conditions of employment, occupational health and social security. |
В С-З5 говорится об опасных условиях труда в обрабатывающей промышленности и отмечается, что Гондурасу надлежит проводить политику, которая обеспечивала бы контроль и улучшение условий труда, гигиены и социальной защиты. |
That, along with the establishment of the Bolivarian Schools project and the Ribas and Sucre Missions, has made it possible to implement policies with the sole objective of ensuring education and ending the former exclusionary nature of various subsystems of our educational system. |
Этот факт наряду с реализацией проекта боливарианских школ и миссий под названием «Ривас» и «Сукре» позволил нам проводить политику, единственной целью которой является предоставление гражданам возможности для получения образования и прекращение ранее существовавшей практики исключительности различных подсистем нашей системы образования. |
It recommended that Madagascar ensure equal access of girls and young women to all levels of education, to retain girls in school and implement re-entry policies so that girls and young women return to school after pregnancy. |
Он рекомендовал Мадагаскару обеспечить равный доступ девочек и молодых женщин ко всем уровням образования, добиваться посещения девочками школы до конца курса школьного обучения и проводить политику, позволяющую девочкам и молодым женщинам завершать школьное обучение после рождения ребенка. |
to implement one of the Club's basic principles: conditionality. In return, the actions of the Paris Club preserve the status of IMF as a preferential creditor and safeguard the application of its adjustment strategies in developing countries. |
В свою очередь, деятельность Парижского клуба позволяет МВФ сохранять свой статус привилегированного кредитора и проводить свои стратегии по корректировке экономического курса развивающихся стран. |
In 68 countries with data, the poorest young women are projected to achieve universal literacy only in 2072.4 UNESCO will therefore continue to strengthen advocacy for the education of girls and women, build strategic partnerships, fund-raise and implement targeted programmes for girls and women. |
Поэтому ЮНЕСКО в дальнейшем будем еще более активно выступать в защиту образования девочек и женщин, формировать стратегические партнерства, собирать средства и проводить целенаправленные программы для девочек и женщин. |
ISO 14001 specifies requirements for an environmental management system to enable an organization to develop and implement a policy and objectives which take into account legal requirements and other requirements to which the organization subscribes, and information about significant environmental aspects. |
ISO 14001- сертификат, устанавливающий требования для системы экологического менеджмента, с целью дать возможность организациям развивать и проводить в жизнь политику, ставить цели, отвечающие требованиям законодательства и другим приписанным организации требованиям, а также освящать информацию по существенным экологическим аспектам. |
(b) Adopt and implement effectively adequate measures and policies, and contribute to changing attitudes, and in that regard provide the National Network for Child Abuse with adequate human and financial resources; |
Ь) принять и эффективно проводить в жизнь адекватные меры и политику и способствовать изменению установившегося в обществе отношения к этим явлениям и в этой связи обеспечить Национальную сеть по борьбе против насилия над детьми достаточными людскими и финансовыми ресурсами; |
133.8. Publish and implement a plan for human rights defenders addressing how the government will allow them to operate freely, independently without any harassment or interference and with details of how investigations will be pursued (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); |
133.8 опубликовать и проводить в жизнь план обеспечения деятельности правозащитников, предусматривающий методы, с помощью которых органы государственного управления позволят правозащитникам проводить свою работу свободно, независимо, без какого-либо притеснения или вмешательства, и детализирующий методы проведения расследований (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); |
(b) Implement a stability-oriented policy to promote growth and employment based on an appropriate mix of policies. |
Ь) проводить политику, ориентированную на обеспечение стабильности, с тем чтобы содействовать росту и занятости, в основе которых лежало бы соответствующее сочетание различных видов политики. |
Implement hereditary health check-ups, pre-marital counselling; promote prevention of HIV/AIDS and other social evils; reduce the rate of children born with birth defects, mental retardation; quickly reduce the percentage of malnourished children. |
Проводить обследования по выявлению наследственных заболеваний, медицинские консультации до вступления в брак; способствовать профилактике ВИЧ/СПИДа и предотвращению других социальных пороков; уменьшить число рождения детей с врожденными пороками, умственной отсталостью; принять срочные меры для сокращения числа страдающих от недоедания детей. |
76.72 Implement an awareness-raising campaign for parents aimed at increasing the school enrolment rate of girls (Canada); |
76.72 проводить среди родителей иформационно-разъяснительную работу для увеличения доли девочек, обучающихся в школах (Канада); |
Implement coherent human-rights-based national policies that explicitly denounce gender inequality and its perpetuation as a violation of girls' and women's human rights |
проводить национальную политику, направленную на осуществление прав человека и борьбу с гендерным неравенством, которое является нарушением прав человека девочек и женщин; |
Several countries reported on efforts to coordinate policy making between these different entities, sometimes in response to the need to implement the EU Enforcement Directive. |
В то же время для выяснения потребностей стран-членов в отношении наращивания потенциала будет необходимо проводить разъяснительную работу относительно того, какой вид наращивания потенциала будет предлагаться Группой. |
Service providers include both the management within public institutions that are mandated to implement policies and oversee service delivery (such as ministries) and the service delivery personnel. |
В число оказывающих услуги организаций входят как административные структуры в рамках публичных институтов, которым поручено проводить в жизнь политику и осуществлять надзор за оказанием услуг (например, министерства), так и персонал служб, оказывающих услуги. |
Promote gender-sensitive studies on the causes of violence against women and better and more effective forms of combating it, and subsequently disseminate the findings and proposals and implement the recommendations of those studies |
проводить построенные на принципе учета гендерного подхода исследования причин насилия в отношении женщин, наиболее эффективных и действенных мер по борьбе с таким насилием, обеспечить последующее распространение информации об их результатах и предложениях, и проводить в жизнь полученные рекомендации; |
To this end it has been planned to develop and implement healthy lifestyle education projects, organize events promoting healthy lifestyles and talk to Roma girls and women on sanitary and hygiene issues; |
С этой целью было запланировано разработать и осуществить образовательные проекты, посвященные здоровому образу жизни, проводить мероприятия, пропагандирующие здоровый образ жизни, и знакомить девочек и женщин рома с вопросами санитарии и гигиены; |
(a) Establish adequate support services for parents, as well as adopt and implement awareness-raising and training programmes on parenting skills, including on alternatives to corporal punishment; |
а) создать надлежащие службы поддержки родителей, а также разработать и проводить в жизнь просветительские и учебные программы для родителей по вопросам навыков выполнения родительских обязанностей, в том числе по вопросам альтернативных телесным наказаниям методов воспитания; |