Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Implement - Проводить"

Примеры: Implement - Проводить
A global organization could not continue to practice exclusion, and it had a duty to implement the Charter principle of universality, according to which all peace-loving nations, including Taiwan, should be allowed membership in the Organization. Глобальная организация не может продолжать практику изоляции и обязана проводить в жизнь закрепленный в Уставе принцип универсальности, в соответствии с которым все миролюбивые нации, включая Тайвань, должны иметь возможность стать членами Организации.
Nationally, my Government launched, in late 2000, the Good Governance for Human Security programme, aimed at improving the capacity to formulate and implement policies to ensure human security. На национальном уровне мое правительство в конце 2000 года развернуло Программу благого правления в интересах безопасности человека, нацеленную на повышение способности разрабатывать и проводить в жизнь политику обеспечения человеческой безопасности.
Again, my country, in consultation with the Pacific Islands Forum secretariat, is taking the necessary steps to implement the relevant regional policies on law enforcement, governance and accountability. И в этой области моя страна в консультации с секретариатом Форума тихоокеанских островов предпринимает необходимые шаги к тому, чтобы проводить соответствующую региональную политику по вопросам обеспечения правопорядка, управления и подотчетности.
Despite the financial challenges, UNRWA's Education Department continues to implement reform and improvement of internal processes within the framework of its five-year development plan, as well as specific projects such as the Computer Information Technology Initiative. Несмотря на эти трудности, Департамент образования БАПОР продолжает проводить реформу и совершенствовать внутренние процессы в рамках своего пятилетнего плана развития, а также осуществлять такие конкретные проекты, как инициатива по распространению компьютерных и информационных технологий.
Set out below are the points concerning forestry in the draft plan and next to them, comments on how ECE/FAO is or could implement activities along the lines laid down in the WSSD preparatory process. Ниже приводятся пункты Проекта плана, касающиеся лесного хозяйства, а также комментарии относительно того, как ЕЭК/ФАО проводит или могла бы проводить мероприятия в соответствии с положениями, определенными во время подготовки к проведению Всемирной встречи.
setting up a municipal housing stock in order to implement a planned solution to the problem of owners of restituted buildings and tenants; создание муниципального жилищного фонда для того, чтобы проводить в жизнь запланированное решение проблемы владельцев, которым возвращены их строения, и арендаторов;
In this work, IMF has played a major role in helping to build key economic institutions and has focused on providing technical assistance to build administrative capacity to enable the authorities to formulate sound economic policies and implement them effectively. В процессе этой деятельности МВФ играл значительную роль в содействии созданию основных экономических учреждений и уделял особое внимание оказанию технической помощи в восстановлении административного потенциала, который позволил бы властям разрабатывать правильную экономическую политику и эффективно проводить ее в жизнь.
The new department will implement, among other things, a new policy on treatment of allegations and complaints and will recruit additional audit staff, and help increase awareness of and responsiveness to audit recommendations. Новый департамент будет проводить, в частности, новую политику при рассмотрении заявлений и жалоб, а также обеспечит набор дополнительных сотрудников по вопросам ревизии и окажет содействие в повышении уровня информированности и реагирования на рекомендации ревизоров.
Whatever the motives for mergers and acquisitions, this growing phenomenon creates additional burden, in terms of resources, information and enforcement, on national authorities seeking to implement an effective competition and consumer protection policies. Независимо от мотивов слияний и приобретений, все более широкое распространение данного явления накладывает дополнительное бремя с точки зрения ресурсов, информации и правоприменительной деятельности на национальные органы, стремящиеся проводить эффективную конкурентную политику и политику по защите интересов потребителей.
Second, it observed that African countries, with the involvement of civil society, should be allowed to design, direct and implement their policies and programmes consistent with their needs and circumstances. Во-вторых, в нем говорится, что африканским странам должна быть предоставлена возможность разрабатывать и проводить в жизнь собственную политику и программы, исходя из своих нужд и условий и опираясь на гражданское общество.
The contracting authority [may] [shall] engage in pre-selection proceedings with a view to identifying bidders that are suitably qualified to implement the envisaged infrastructure project. Организация - заказчик [может проводить] [проводит] процедуры предварительного отбора с целью выявления участников процедур, обладающих надлежащей квалификацией для осуществления предусматриваемого проекта в области инфраструктуры.
The parties operating OSZhD transport corridors No. 3 and 5 which signed the memorandum of understanding decided to carry on work in future to finalize and implement a joint plan of action at the bilateral level. Участники транспортных коридоров Nº 3 и 5 ОСЖД, подписавшие меморандум о взаимопонимании, решили в дальнейшем проводить работы по конкретизации и осуществлению совместного плана действий на двусторонней основе.
At the national level, most Governments would need to implement measures to preserve or enhance the momentum of growth through counter-cyclical fiscal and monetary policies; the latter would take precedence where public debt was already at a high level. На национальном уровне правительствам большинства стран необходимо будет принять меры по поддержанию или наращиванию набравшего силу процесса роста на основе проведения противоцикличной финансово-бюджетной и денежно-кредитной политики; причем последнюю политику следует проводить в первую очередь, поскольку государственный долг уже достиг высокого уровня.
After the widespread economic downturn in 2001 and part of 2002, the weakness or strength of the fiscal position was key to the ability of Governments to implement counter-cyclical macroeconomic policies in 2002-2003. После широкомасштабного экономического спада в 2001 и частично 2002 года главным фактором, определяющим способность правительств проводить противоциклическую макроэкономическую политику была в 2002 - 2003 годах именно слабость или сила финансового положения.
More work was needed on approaches and measures to implement that principle as well as on the effects of international phenomena, such as financial speculation, on the full enjoyment of human rights. Необходимо активнее разрабатывать способы и меры осуществления этого принципа, а также проводить более активную работу по изучению воздействия различных международных явлений, таких, как финансовые операции спекулятивного характера, на осуществление прав человека в полном объеме.
Furthermore, the Government must speed up the formulation and adoption of legislation essential for the electoral process, and must implement the process of disarmament, demobilization and reintegration of Congolese combatants. Помимо того, правительству надлежит ускорить разработку и принятие законодательства, совершенно необходимого для проведения избирательного процесса, а также проводить процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции конголезских комбатантов.
Strengthening national capacity, so as to implement biosafety procedures and maximize the potential for the safe use of biotechnology; а) укрепления национального потенциала, с тем чтобы проводить на практике процедуры по биологической безопасности и максимально увеличить потенциал для безопасного применения биотехнологии;
In particular, it had indicated its intention to submit all reports in a timely manner; to complete performance appraisals for all project personnel; and to implement project evaluations on a regular basis. В частности, он указал на свое желание своевременно представлять все требуемые отчеты; готовить служебные аттестации всего проектного персонала; и проводить регулярные оценки проекта.
We do not interpret it as calling into question the comprehensive commitment by the State parties to the NPT to implement the conclusions of the Final Document, including the practical steps in their entirety. Мы не считаем, что этим ставится под сомнение всеобъемлющее обязательство государств - участников ДНЯО проводить в жизнь содержащиеся в Заключительном документе выводы, в том числе принимать все предусмотренные практические шаги во всей их полноте.
This does not mean that there are no disputes, but policy makers around the world are operating largely from a common assessment of what policies to implement in several areas and the focus has shifted to implementation, assessment and refinement. Это не означает отсутствие споров, однако директивные органы во всем мире в своей работе в значительной степени учитывают общую оценку того, какую политику следует проводить в ряде областей, и основное внимание теперь переключилось на вопросы осуществления, оценки и доработки.
In this regard, African countries are encouraged to continue to implement such reforms, to strengthen transparent and accountable governance, and to commit themselves to using savings from debt relief for poverty alleviation, including the improvement of the social sectors and the rehabilitation of infrastructure. В этой связи африканским странам предлагается и далее проводить такие реформы в целях укрепления прозрачного и подотчетного государственного управления, а также поставить себе задачу использования экономии от уменьшения бремени задолженности для борьбы с бедностью, включая подтягивание социальной сферы и реконструкцию инфраструктуры.
The Committee also recommends that the State party should provide adequate financial and human resources to the INM in order that the latter may properly implement all migration activities provided for in its mandate. Комитет также рекомендует государству-участнику выделить НИМ адекватные ресурсы, как финансовые, так и людские, с тем чтобы он мог надлежащим образом проводить все мероприятия в области миграции, предусмотренные в его мандате.
In short, countries that have undertaken capital account liberalization have to a large extent lost autonomy over their exchange rate and monetary policies, which in turn has severely limited their capacity to implement countercyclical macroeconomic policies. Короче говоря, страны, осуществившие либерализацию счета движения капитала, в значительной степени утратили контроль над своей валютно-финансовой и кредитно-денежной политикой, что в свою очередь серьезно ограничило их возможности проводить макроэкономическую политику, ориентированную на сглаживание циклов.
The Centre, jointly with the United Nations Office at Nairobi (UNON), should continuously update, and energetically implement, concrete and detailed measures relative to financial and human resources management. Центру совместно с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби (ЮНОН) следует постоянно совершенствовать и энергично проводить в жизнь конкретные и детально проработанные меры по управлению финансовыми и людскими ресурсами.
We also know that the rights to development, survival and participation require less political involvement, but that with respect to child protection we need to adopt, ratify and implement protocols. Известно нам также и о том, что права на развитие, выживание и участие требуют использования политических механизмов в меньшей степени, в то время как в отношении защиты детей нам нужно принимать, ратифицировать и проводить в жизнь соответствующие протоколы.