| To implement, at national levels, policies that help families to carry out their functions. | Проводить на национальном уровне политику, способствующую выполнению семьями их функций. |
| As the best and brightest depart public service, the capacity of Governments to implement reform measures is severely undercut. | Когда самые лучшие и способные уходят из государственных организаций, возможности правительства проводить реформы существенно уменьшаются. |
| During that time, the country has to implement economic policies supported by the World Bank and the IMF. | В этот период страна должна проводить экономическую политику, поддерживаемую Всемирным банком и МВФ. |
| They must adopt and implement national strategies that are ambitious, proactive and even bold in combating poverty. | Они должны брать на вооружение и проводить в жизнь такие национальные стратегии, которые были бы амбициозными, активными и даже смелыми в борьбе с нищетой. |
| UN-Women will undertake regular risk analysis and implement measures to mitigate risks. | Структура «ООН-женщины» будет проводить регулярный анализ рисков и принимать меры по их смягчению. |
| Six States reported that the State lacked the capacity to implement the policy. | Шесть государств сообщили о том, что государство не имеет возможности проводить в жизнь такую политику. |
| They will implement their legislation protecting such human rights fully and equitably. | Они будут в полном объеме и на справедливой основе проводить в жизнь свое законодательство о защите таких прав человека. |
| We will resolutely implement the seven-step political road map to its successful completion. | Мы будем решительно проводить в жизнь эту состоящую из семи этапов политическую программу до ее успешного завершения. |
| The Mauritanian State affirms its determination to implement this policy. | Мавританское государство намерено заявить о своей решимости проводить в жизнь указанную политику. |
| The Ombud for Equal Treatment is an institution of the federal government to implement the precept of equal treatment. | Омбудсмен по равному обращению представляет собой институт федерального правительства, призванный проводить в жизнь принцип равного обращения. |
| Belgium called on the Government to be committed to respect human rights, implement democracy, establish public order, settle conflicts peacefully and combat impunity. | Бельгия обратилась к правительству с призывом проводить твердый курс на соблюдение прав человека, осуществлять на практике принципы демократии, обеспечить общественный порядок, добиться мирного урегулирования конфликтов и бороться с безнаказанностью. |
| In 2012, the Council of Ministers decided that public companies should adopt, implement and evaluate equality plans. | В 2012 году Совет министров принял решение о том, что государственные компании должны утверждать и осуществлять планы по обеспечению равенства, а также проводить оценку их реализации. |
| It should find comprehensive solutions to the root causes of humanitarian crises and devise and implement durable policies. | Необходимо изыскивать комплексные пути ликвидации коренных причин гуманитарных кризисов, а также разрабатывать и проводить в жизнь долгосрочные политические стратегии. |
| Conferences, seminars, workshops and other events should be held to share good practice on how best to implement it. | Следует проводить конференции, семинары, симпозиумы и другие мероприятия в целях обмена опытом передовой практики в области наиболее эффективных методов осуществления рекомендации. |
| It encouraged Serbia to actively implement the new Anti-Corruption Strategy. | Она призвала Сербию активно проводить в жизнь новую антикоррупционную стратегию. |
| The Contracting Parties shall agree to carry out environmental impact assessment of hazardous activities, and to implement risk-reducing measures. | Договаривающиеся Стороны соглашаются проводить оценку воздействия на морскую среду опасных видов деятельности и реализовывать меры по снижению рисков. |
| The credibility of this Organization should be reflected in its ability to uphold the Charter and implement international law. | Авторитет нашей Организации должен проявиться в ее способности добиваться соблюдения Устава и проводить в жизнь нормы и принципы международного права. |
| The outcomes of the Banjul summit attest to Africa's firm determination to implement its peace and security policy. | Итоги Банджульской встречи на высшем уровне свидетельствуют о твердой решимости Африки проводить в жизнь свою политику обеспечения мира и безопасности. |
| It expected the Secretariat to implement the budget as effectively as possible. | Делегация Японии ожидает, что Секретариат будет проводить реализацию бюджета с максимально возможной эффективностью. |
| Special subregional meetings should be organized, where appropriate, to consider how to implement effectively the Almaty Programme of Action. | Когда это целесообразно, следует проводить специальные субрегиональные совещания для рассмотрения вопроса о путях эффективного выполнения Алматинской программы действий. |
| The Government of Canada fully supports the Secretary-General in his appeal to all Member states to ratify and implement all existing counter-terrorism instruments. | Правительство Канады всецело поддерживает Генерального секретаря в его обращенном ко всем государствам-членам призыве ратифицировать и проводить в жизнь все существующие антитеррористические документы. |
| The Convention requires Riparian Parties to establish and implement joint monitoring programmes and carry out joint or coordinated assessment of the conditions of transboundary waters. | Конвенция предписывает прибрежным Сторонам разрабатывать и осуществлять совместные программы мониторинга и проводить совместно или в координации друг с другом оценку состояния трансграничных вод. |
| The committee may also hold additional meetings and implement target rate changes outside of its normal schedule. | Комитет также может проводить дополнительные заседания и менять целевую ставку вне своего обычного расписания. |
| We urge policymakers to take action and implement policies aimed at removing the obstacles that block women's participation in the workforce. | Мы призываем представителей власти начать действовать и начать проводить политику, направленную на устранение препятствий трудовой деятельности женщин. |
| In addition, on request it will hold consultative meetings with interested Governments to implement its guidelines. | Кроме того, она будет проводить по запросам консультативные совещания с заинтересованными правительствами по применению этого руководства. |