Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Implement - Проводить"

Примеры: Implement - Проводить
Subsequently, in its resolution 53/221, the Assembly requested the Secretary-General to establish mechanisms towards, and to implement a policy of, enhanced mobility across functions, departments and duty stations. Впоследствии в своей резолюции 53/221 Ассамблея обратилась к Генеральному секретарю с просьбой создать механизмы и проводить политику повышения мобильности сотрудников на различных должностях, между различными департаментами и местами службы.
This instrument of solidarity, which does not justify recourse to protectionism, enables us to implement cooperation measures and technical assistance for countries still experiencing difficulties in fully realizing their obligations stemming from the ILO Charter. Этот документ солидарности, положения которого осуждают использование протекционизма, позволяет нам проводить сотрудничество и оказывать техническую помощь странам, до сих пор сталкивающихся с трудностями в полном выполнении обязательств, вытекающих из Устава МОТ.
In terms of the response of the international community, it was important to recognize the resource constraints of the Bretton Woods institutions, which needed to make better use of available resources and seek to implement policies that would foster confidence. В связи с международными стратегиями, важно признать воздействие финансовых ограничений бреттон-вудских учреждений, которые должны рациональнее использовать имеющиеся ресурсы и проводить политику, способствующую росту доверия.
While strategies were not transferable and each country must implement its own policies according to its particular situation, globalization made it necessary for countries to meet challenges not only through international assistance but also by developing their own responses and defence mechanisms. Хотя стратегии нельзя переносить из одной страны в другую и каждая страна должна проводить собственную политику исходя из своей ситуации, глобализация обязывает страны решать проблемы не только посредством получения международной помощи, но и благодаря своим собственным решениям и защитным мерам.
Although the private sector has increased investment in developing countries, there is still a need for financial mechanisms, in particular to help the public sector to introduce reforms, formulate and implement programmes and projects, and apply sustainable forest management practices in publicly managed forests. Хотя частный сектор увеличил поток инвестиций в развивающиеся страны, по-прежнему необходимы финансовые механизмы, которые могут содействовать, в частности, государственному сектору проводить реформы, разрабатывать и осуществлять программы и проекты и использовать методы устойчивого ведения лесного хозяйства в государственных лесах.
At the same time, it planned, in the long term, to implement a nationwide land-reform programme which would cover all land, including communal land, with a view to facilitating the implementation of an effective environmental protection programme. Однако оно намерено в долгосрочной перспективе осуществить национальную программу земельной реформы, которая будет касаться всех земель, включая общинные земли, с тем чтобы, в частности, иметь возможность проводить эффективную политику охраны окружающей среды.
In order to enable developing countries' transport operators to prosper in a liberalized market environment, it is essential to implement policies aimed at capacity-building and removing obstacles for operators. Для того чтобы транспортные операторы развивающихся стран могли добиваться успехов в условиях либерализации рынка, важно проводить в жизнь политику, направленную на создание потенциала и устранение препятствий для операторов.
Governments should assess the extent to which the benefits of globalization are accessible to youth and should design and implement programmes to enable youth to better harness the benefits of globalization. Правительствам следует проводить оценку того, насколько преимущества глобализации являются доступными для молодежи, и разрабатывать и внедрять программы, позволяющие молодежи полнее использовать преимущества глобализации.
The SBI reiterated the importance of ensuring that sufficient resources are made available to the secretariat for it to implement and operate the ITL and undertake related activities. ВОО вновь подчеркнул важность обеспечения секретариата достаточными ресурсами, с тем чтобы он мог поддерживать и обеспечивать функционирование МРЖО и проводить связанную с этим работу.
At the national level, there was a need to develop policies for the promotion of sustainable development and to implement them in a transparent, participatory manner with a focus on the social sectors. На национальном уровне необходимо проводить политику с целью стимулирования устойчивого развития, которая должна осуществляться транспарентным образом на основе всеобщего участия, уделяя особое внимание социальным секторам.
We are committed to undertaking these activities because they serve the best interests of our people, and we would implement them even without the Programme of Action. Мы полны решимости осуществлять эту деятельность, поскольку она отвечает интересам нашего народа, и мы будем проводить эту работу даже вне зависимости от Программы действий.
Despite our various successes, particularly in the field of preventing teenage pregnancies, we still need to implement much more aggressive programmes to this end and to reorient the health programmes managed by our Ministry of Health. Несмотря на ряд достигнутых успехов, особенно в усилиях по предотвращению беременности в подростковом возрасте, нам по-прежнему необходимо более активно проводить в жизнь эффективные программы в этой области, а также изменить направленность медицинских программ, осуществляемых под руководством нашего министерства здравоохранения.
The reports provide evidence of a strong correlation between Governments' ability to effectively, smoothly and directly implement policies in society and their responsiveness to the actors in the societies they serve. В докладах говорится о наличии тесной связи между способностью правительств эффективно, последовательно и непосредственно проводить свою политику в обществе и учетом ими чаяний и интересов всех членов общества, которое они обслуживают.
Governments, NGOs and self-help organizations should implement programmes to raise the public's awareness of the situation of women with disabilities and to promote positive attitudes, role models and opportunities for their development. Правительствам, НПО и организациям самопомощи следует проводить просветительские кампании в целях повышения информированности о положении женщин с инвалидностью, содействовать позитивному к ним отношению, созданию образцов для подражания и создавать возможности для их развития.
To that end, countries should implement adequate domestic policies and carry out the necessary structural reforms, taking into account the relationship between macroeconomic and social aspects of their policies. С этой целью странам следует проводить адекватную внутреннюю политику и проводить необходимые структурные реформы, учитывая связи между макроэкономическими и социальными аспектами своей политики.
UNIFEM was requested to implement activities to strengthen the capacity of the Truth and Reconciliation Commission to adequately and sensitively address violations of women's rights during the civil war and to ensure gender justice in post-war Sierra Leone. ЮНИФЕМ было предложено проводить деятельность по укреплению потенциала Комиссии по установлению истины и примирению в интересах адекватного и продуманного рассмотрения проблемы нарушений прав женщин в период гражданской войны и для обеспечения гендерной справедливости в послевоенной Сьерра-Леоне.
; Developing countries could consider initiating proposals to clarify World Trade Organization rules, particularly the Agreement on Subsidies and Countervailing Measures, to ensure their ability to implement policies for technology development and competitiveness. Развивающиеся страны могли бы рассмотреть возможность выдвижения предложений в целях уточнения правил Всемирной торговой организации, в частности положений Соглашения ВТО по субсидиям и компенсационным мерам, для обеспечения способности проводить политику, направленную на технологическое развитие и повышение конкурентоспособности.
However, we must underline this year again that we do not interpret the selective quoting in the draft resolution as detracting from the comprehensive commitment by the States parties to the NPT to implement the conclusions of the Final Document in their entirety. Однако в нынешнем году мы вынуждены вновь подчеркнуть, что мы вовсе не воспринимаем содержащуюся в проекте резолюции избранную цитату ущемляющей всеобъемлющее обязательство государств - участников ДНЯО проводить в жизнь содержащиеся в Заключительном документе выводы во всей их полноте.
UNV management should finalize and implement a human resources management strategy that encompasses policies and targets to address the need for: Руководству ДООН следует завершить и проводить в жизнь стратегию управления людскими ресурсами, которая включает в себя политику и целевые показатели, обеспечивающие:
Article 9 of the Constitution directs that State authorities and agencies are to implement policies and activities that ensure equal opportunities to all citizens, irrespective of colour, race, tribe, religion or status in life. Статья 9 Конституции устанавливает, что государственные власти и учреждения должны проводить политику и деятельность, обеспечивающие равные возможности всем гражданам независимо от цвета кожи, расы, племени, религии или жизненного статуса.
I wish also to pay tribute to the Congolese people, who supported me during those two difficult years, sometimes marked by misunderstandings due to the need to implement the Security Council's decisions. Я хотел бы также воздать должное конголезскому народу, который поддерживал меня на протяжении этих двух трудных лет, в течение которых случались и недопонимания, поскольку мне приходилось проводить в жизнь решения Совета Безопасности.
In this sense, the Ombudsman is an agent who, without having legal enforcement powers, exercises political power enabling him to conduct any investigations necessary and uses the power of public opinion to get administrative bodies to implement fundamental rights. Хотя Народный защитник и не обладает полномочиями для проведения судебного разбирательства, ему предоставлены политические права, которые позволяют проводить необходимые следственные действия и силой общественного мнения заставлять административные органы уважать основные права человека.
Poverty eradication efforts should focus on problems of unemployment, particularly in the absence of adequate social safety nets, and debt relief for developing countries attempting to implement sound economic policies. Усилия по искоренению нищеты следует сосредоточить на решении проблем безработицы, особенно в отсутствие адекватных систем социальной защиты, а также на облегчении бремени задолженности развивающихся стран, пытающихся проводить в жизнь рациональную экономическую политику.
With such representation, the work of the Commission can be conducted with a technical appreciation of diverse national practices and this permits it to make authoritative recommendations on statistical standards that are accepted as feasible and useful to those who will have to implement them. При таком уровне представительства работа Комиссии дает возможность проводить техническую оценку различных национальных методов, что позволяет ей выносить авторитетные рекомендации в отношении статистических стандартов, которые воспринимаются как целесообразные и полезные теми, кому придется их осуществлять.
In order to implement technical support projects and field programme formulation missions rapidly, the Centre must acquire the legal capacity to undertake UNDP advisory missions and carry out small projects without referring to another United Nations executing agency. Для осуществления проектов технической поддержки и быстрого проведения выездных миссий по разработке программ Центр должен обладать дееспособностью проводить консультативные миссии ПРООН и осуществлять небольшие проекты без обращения к услугам другого учреждения-исполнителя Организации Объединенных Наций.