It is important that all international assistance programmes and multilateral agreements provide adequate policy space for countries to implement nationally diverse development policies based on domestic consultation and consensus. |
Важно, чтобы все программы международной помощи и многосторонние соглашения предусматривали определенное пространство для маневра, позволяющее странам проводить учитывающую национальные особенности политику в области развития с опорой на процесс внутренних консультаций и консенсус7. |
AI recommended to implement migration policies that protect human rights, to ensure that no Haitian nationals are forcibly returned until the humanitarian situation in Haiti has improved. |
МА рекомендовала проводить миграционную политику, при которой обеспечивается защита прав человека, и принимать меры к тому, чтобы ни один гаитянский гражданин не был принудительно возвращен в Гаити до тех пор, пока гуманитарная ситуация в этой стране не улучшится. |
The view was expressed that States that had accepted those instruments should examine their national laws to determine whether they were sufficient to implement them. |
Комитет согласился с тем, что договоры по космосу установили основу, способствующую исследованиям космического пространства и являющуюся полезной для государств, как осуществляющих, так и не осуществляющих космические полеты, и что Юридическому подкомитету следует проводить деятельность в поддержку того, чтобы эта правовая основа оставалась жизнеспособной. |
The Government had taken a number of measures to implement its national sustainable development strategy and to strengthen the legislative framework to protect threatened species of flora and fauna, genetic resources and indigenous knowledge. |
Однако сегодня общепризнано, что возможно не только не забывать прошедшие события, но и проводить их расследование без ущерба для развития институтов страны. |
All member countries to prepare a matrix of available knowledge, technologies and capacities to implement SFM and conduct gap analysis and report in national communication. |
Все страны-участники должны составить сводную таблицу имеющихся знаний, технологий и мощностей для осуществления принципа неистощительного ведения лесного хозяйства, проводить анализ разрывов и представлять результаты в национальном информационном сообщении. |
He asked what specific measures the Government had taken to implement its policy of "rejecting" all principles based on discrimination. |
Ему хотелось бы также узнать о том, какие меры правительство конкретно принимает для того, чтобы проводить на практике свою политику, которая состоит в «непринятии» любых принципов, основанных на дискриминации. |
The Government has continued to implement an integrated poverty-alleviation framework that is human-centred and based on a process of consultation and consensus-building among the various stakeholders. |
Правительство продолжает проводить в жизнь комплексную программу по ликвидации нищеты, которая направлена на удовлетворение потребностей людей и основана на процессе консультаций и формирования консенсуса среди различных партнеров. |
The Board continued to review the preparations being made to implement IPSAS and, in particular, the readiness of accounting policies and financial processes and the opening balances. |
Комиссия продолжала отслеживать процесс подготовки к переходу на МСУГС и, в частности, готовность методов бухгалтерского учета и финансовых процессов, а также проводить ревизию остатков средств на начало периода. |
I urge the Government to implement this agreement and to keep its door open in the search for inclusive governance and stability. |
Я настоятельно призываю переходное федеральное правительство претворить это соглашение в жизнь и продолжать проводить открытую политику в целях обеспечения стабильности и управления, основанного на принципе участия всех заинтересованных сторон. |
The results of the assessments were presented in a workshop in 2005 that concluded that the IFAD-funded projects had empowered indigenous peoples to implement and frame their own development policies. |
Результаты проведенного анализа были представлены в ходе семинара в 2005 году, на котором был сделан вывод о том, что благодаря реализации финансировавшихся МФСР проектов коренные народы получили возможность разрабатывать и проводить в жизнь собственную политику в области развития. |
Moreover, it should also liaise between the federal and cantonal authorities called upon to implement the undertakings made at the international level. |
Кроме того, это учреждение должно служить также связующим передаточным звеном между федеральными и кантональными органами власти, призванными проводить работу по выполнению обязательств, принятых в международном плане. |
There was no shortage of plans and programmes, but there was a lack of capacity effectively to implement them. |
Государства-члены КАРИКОМ должны осуществлять национальные стратегии устойчивого развития горных районов, проводить политику, принимать законы и создавать механизмы, стимулирующие производство экологически безопасных товаров и услуг в горных районах. |
Set up formal mechanisms permitting to systematically draw advice from the Peacebuilding Commission, implement its recommendations and take into account lessons learned. |
Проводить открытые прения по рассмотрению докладов по вопросам миростроительства, как это имело место в случае Бурунди и Сьерра-Леоне. |
Like air transport, it could be possible to implement border controls and phyto-veterinarian controls at terminals of departure and arrival. |
Как и в случае воздушных перевозок, пограничную и фитоветеринарную проверку можно было бы проводить на терминалах отправления и прибытия. |
The administering Power continued to implement mercenary shipping policies that resulted in significant expenses for every family on the island. |
Управляющая держава продолжает проводить построенную на мелочной расчетливости политику в области морских перевозок, влекущую за собой значительные издержки для каждой семьи на острове. |
Within the Ministry of the Interior there is a procedure requiring senior officials and their auxiliary staff to organize and implement the handling of complaints, claims, requests and suggestions by individual citizens, who should be seen by them and given due attention. |
При министерстве внутренних дел существует функциональная система, которая обязывает руководителей и сотрудников вспомогательных органов организовывать и проводить рассмотрение жалоб, рекламаций, просьб и предложений граждан. |
Instead, UNDP will focus on upstream policy support and the integration of technical support provided by UNCTs. UNDP will assist countries to formulate, implement and monitor MDG-based national development strategies centred on inclusive growth and gender equality. |
ПРООН будет помогать определять возможные варианты политики, проводить диагностические исследования и организовывать профессиональную подготовку в целях наращивания местного и национального потенциала. |
In order to increase FDI inflows and better benefit from it, there was a need to further modernize the country's investment framework, implement a more proactive investment strategyies, reinforce the local private sector and develop human resources according to national economic needs. |
Для того чтобы увеличить объем притока ПИИ и усилить их позитивное воздействие, необходимо провести дальнейшую модернизацию национального инвестиционного механизма, проводить более активную инвестиционную политику, укреплять местный частный сектор и развивать людские ресурсы. |
Secondly, the developing countries themselves need to assign priorities, draw up strategies, invest in human resources and implement poverty-oriented policies based on good governance and respect for human rights. |
Во-вторых, развивающиеся страны должны самостоятельно определять приоритеты, разрабатывать стратегии и проводить политический курс борьбы с нищетой на основе благого управления и уважения прав человека. |
The Maltese Government, which had always supported the objectives of UNIDO, had continued to implement necessary reforms in various sectors, with particular emphasis on SMEs and a vision based on private-sector initiative. |
Правительство Мальты, которое всегда поддерживало цели и задачи ЮНИДО, продолжает проводить необходимые реформы в различных сек-торах экономики, уделяя особое внимание раз-витию МСП и частного сектора. |
The Government had continued its efforts to implement the Treaty of Waitangi and had allocated in its 2003 budget NZ$ 6.5 million over three years for a programme of public information on this treaty. |
Предполагается, что государственные департаменты и учреждения будут контролировать осуществление своих собственных программ и предоставление услуг в том, что касается их эффективности для женщин-маори, и проводить соответствующую оценку. |
The present management of UNICRI has instructed UNICRI project managers/officers to implement by the end of 2008 on a regular basis the required project evaluations. |
Нынешнее руководство ЮНИКРИ поручило руководителям проектов/сотрудникам проводить на регулярной основе необходимую оценку проектов до конца 2008 года. |
It urgently needs to implement a communications strategy, to demonstrate that it has confidence in itself, in what it is and what it wants to do. |
Ему настоятельно необходимо проводить в жизнь коммуникационную стратегию, чтобы демонстрировать уверенность в себе, в своем предназначении и в своих будущих планах. |
We call on the Governments to implement sustainability-first, rather than profit-first economic policies, to guarantee decent work and livelihoods for all and to protect the global environment. |
Мы призываем правительства проводить экономическую политику, основанную на приоритете устойчивости, а не прибыли, чтобы гарантировать достойные условия труда и жизни для всех и охрану глобальной окружающей среды. |
JICAM will implement research activities to integrate EANET observations, field campaigns, and remote sensing products with air quality modelling studies among others on ozone, fine particles, dust, and acid deposition. |
Этот центр будет проводить исследования с тем, чтобы увязывать результаты наблюдений, проводимых Восточноазиатской сетью, кампаний на местах и дистанционного зондирования с работой по моделированию качества воздуха среди прочего применительно к содержанию в нем озона, мелких частиц, пыли и кислотных осадков. |