There should be enough flexibility and policy space in international trade rules to allow developing and least developed countries to, for example, exploit safeguard measures to protect their agricultural sectors and define and implement targeted import-substitution policies. |
Правила международной торговли должны обеспечивать достаточную гибкость и возможность выбора политики для того, чтобы развивающиеся и наименее развитые страны могли, например, использовать защитные меры для поддержки своего сельскохозяйственного сектора и определять и проводить целенаправленную политику замены импорта товарами отечественного производства. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation to formalize security processes in respect of MSRP access rights and to implement regular integrity controls of user accounts in order to improve the security of the system. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии официально закрепить процедуры обеспечения безопасности данных в отношении прав доступа к проекту обновления управленческих систем и регулярно проводить проверки правильности счетов пользователей в целях повышения защищенности всей системы. |
UN-Women will convene stakeholders to promote consensus-building, build alliances and strengthen agreements on action through mobilization and advocacy to develop, promote and implement intergovernmental normative standards and commitments at the global, regional and national levels. |
Она будет также проводить агитационную и пропагандистскую работу в поддержку разработки, принятия и соблюдения межправительственных нормативно-правовых стандартов и обязательств на глобальном, региональном и национальном уровне. |
Furthermore, the financial sector must be equipped to implement ethical business standards, both as a deterrent to money-laundering and as an invaluable means of conducting successful financial investigations. |
Кроме того, необходимо создать возможности для соблюдения финансовым сектором этических норм в коммерческой области, недопу-щении попыток отмывания денег, но позволяющих успешно проводить расследование финансовых опе-раций. |
While the capacity of the Government to develop and implement public policies will be scrutinized, the Parliament will also be expected to take action on a higher number of legislative projects than it has been doing until now (10 to 12 a year). |
Уделяя особое внимание вопросу о способность правительства разрабатывать и проводить в жизнь государственную политику, парламенту также предстоит принять решения по большему числу законопроектов, чем прежде он рассматривал до сих пор (обычно их число составляло от 10 до 12 в год). |
At the time when the global programme to implement the 2008 SNA and supporting statistics was adopted by the Commission, the Working Group concluded that the best way to execute the global initiative was through "light coordination". |
В то время, когда Комиссия утвердила глобальную программу внедрения СНС 2008 года и подготовки вспомогательных статистических данных, Рабочая группа пришла к выводу о том, что реализацию глобальной инициативы лучше всего проводить по линии механизма «мягкой координации». |
Its general aim is to devise, develop, implement, administer and disseminate the national spatial information infrastructure, based on standards for applying the benefits of services, as an instrument of subject-based visualization, consultation, modification and analysis. |
Общая цель заключается в определении параметров, разработке и внедрении национальной инфраструктуры пространственных данных, управлении ею, а также распространении таких данных на основе стандартов, которые позволяют использовать служебные приложения, позволяющие просматривать и изучать данные, изменять их и проводить тематические анализы. |
In the discussion, it was noted that the polluter-pays principle often proved to be difficult to implement due to market pressures to increase production and the lobbying capacity of big polluters. |
В ходе осуждения было отмечено, что применение принципа "загрязнитель платит" нередко оказывается сопряженным с трудностями, обусловленными давлением рынка в плане увеличения производства и наличием у крупных загрязнителей возможностей проводить лоббистскую деятельность. |
The Under-Secretary of State for Foreign Affairs, Lord Lansdowne, was seeking to implement Whitehall's policy of support for the UN's effort to achieve a ceasefire and in due course to bring Katanga back into the Congolese state. |
Заместитель Министра иностранных дел лорд Лэнсдаун старался проводить провозглашенную Уайтхоллом политику поддержки ооновских усилий, предусматривавших достижение прекращения огня, а со временем - и возвращение Катанги в состав конголезского государства. |
However, as Governments have continued to implement failed decades-old economic policies that are more concerned with saving the wealthy at the expense of the masses, youth programmes will continue to suffer. |
Однако до тех пор, пока правительства будут проводить устаревшую за многие десятилетия провальную экономическую политику, направленную на спасение богатых за счет остальной части общества, молодежные программы будут и далее урезаться. |
With a deep sense of responsibility for its own people and the entire human race, China will continue to implement proactive policies and measures to address climate change and make unremitting efforts to the protection of earth system. |
С глубоким чувством ответственности за свой народ и весь род человеческий, Китай продолжит проводить активную политику и предпринимать меры по разрешению проблемы изменения климата и прилагать неустанные усилия, направленные на защиту Земли. |
Putin's decision not to implement the unpopular reforms that would have created a strong non-oil export sector may have been bad for the economy's long-term health, but it has allowed him to maintain widespread public support. |
Решение Путина не проводить непопулярные реформы, которые позволили бы создать сильный, не связанный с нефтью экспортный сектор, было, наверное, плохим для долгосрочного здоровья экономики страны, но оно позволило ему сохранить широкую общественную поддержку. |
In theory, this could include the imposition of economic sanctions, even United Nations-mandated sanctions, or even other legitimate economic policies that States may implement. |
Теоретически это может включать введение экономических санаций, даже санкций, установленных Организацией Объединенных Наций, или даже любую иную законную экономическую политику, которую могут проводить государства. |
Lawmakers' concern to create a mechanism for evaluating and monitoring Government spending on women's rights and equality between men and women, during their annual budgetary debate, matches the Government's stated desire to implement strong and energetic policy in this area. |
Стремление законодательной власти добиться более эффективного проведения количественной оценки и контроля при обсуждении закона о финансах, финансовой деятельности в интересах прав женщин и равенства между женщинами и мужчинами, сочеталось с заявленной волей правительства проводить в этой области решительную и динамичную политику. |
Ms. Salim said that the Secretariat believed it could implement the human resources management reform without additional resources, unless the proposals on the establishment of a post of ombudsman and legal support for staff members were adopted. |
Г-жа Салим отмечает, что у Секретариата есть полномочия проводить реформу управления людскими ресурсами без выделения на это дополнительных средств, если только не будут приняты предложения, касающиеся создания должности посредника и юридической поддержки сотрудникам. |
This has been a historic event for Bangladesh, as since independence it has not been possible to implement any education policy for various reasons. |
Речь идет об историческом для Бангладеш событии, поскольку с момента обретения независимости попытки проводить какую-либо политику в области образования по разным причинам терпели неудачу. |
The Manuela Espejo Mission of Solidarity started out as a scientific-medical research facility seeking to identify the causes of disabilities and implement State policies on the protection and promotion of rights. |
Миссия солидарности им. Мануэлы Эспехо началась с создания научно-медицинского исследовательского центра, в задачи которого входит выявлять причины инвалидности и проводить государственную политику в области защиты и поощрения прав соответствующих лиц. |
There is therefore a risk that an IBC will continue in business in a foreign jurisdiction even after deregistration or the loss of its licence, especially where States have not obliged banks to implement regular 'know your customer' (KYC) reviews. |
Поэтому есть опасность того, что та или иная МПК продолжит свою деятельность в иностранном государстве даже после аннулирования регистрации или утраты лицензии, особенно в тех случаях, когда государства не обязывают банки регулярно проводить проверки в соответствии с концепцией «знай своего клиента». |
A family policy was formulated and a national directorate established to implement it. Twenty-one officials have already received training to devise action plans for the implementation of the policy. |
К этому следует прибавить разработку политики по вопросам семьи и создание национального управления, которому поручено проводить в жизнь эту политику. 21 должностное лицо уже ознакомлено с методами составления планов действий по реализации этой политики. |
Based on this information, UNICEF will implement a new, more competency-based recruitment strategy and ensure that average recruitment time is no more than three months. |
Используя эту информацию, ЮНИСЕФ будет проводить новую стратегию набора персонала, в большей степени основанную на оценке уровня квалификации сотрудников, и обеспечивать, чтобы сроки набора персонала в среднем не превышали трех месяцев. |
The company has its own laboratory in which there are over 50 sterilizers of various brands enabling to do research, control own products and implement innovation. |
Фирма имеет свою лабораторию, в которой находится более 50 стерилизаторов разных марок. Это дает возможность проводить исследования, четко контролировать качество своих продуктов и вводить инновации. |
A commission set up within the governing board of ISDEMU will monitor the action taken to implement the Policy, producing an annual report and conducting such evaluations as it deems necessary. |
В совете управляющих Сальвадорского института по улучшению положения женщин создана комиссия по контролю за осуществлением мер в рамках этой политики, которая будет готовить ежегодные доклады и проводить необходимые, по ее мнению, оценки. |
The parties undertake to inform and train their staff along these lines, to respect and implement the principle of non-discrimination and to include in an annual report a description of the practices used and the results obtained. |
Подписавшие Хартию предприятия обязуются проводить разъяснительную и подготовительную работу по этим вопросам среди своих работников, уважать и претворять в жизнь принцип недискриминации и отчитываться в ежегодном докладе о принятых практических мерах и их результатах. |
The Advisory Committee recommended that in future the Secretariat, in all sections of the budget, differentiate clearly contingency funds that might be required to implement existing mandates. |
Консультативный комитет рекомендовал Секретариату в будущем во всех разделах бюджета проводить четкое различие между такими резервными средствами и средствами, которые могут потребоваться для целей выполнения существующих мандатов. |
In this context, the South needs to conduct its own analysis and design and implement its own policies to address the challenges of the world economy. |
В этой связи странам Юга необходимо проводить собственный анализ и разрабатывать и осуществлять собственную политику в целях решения сложных задач, которые ставит перед нами мировая экономика. |