Lastly, democracy makes it possible to implement a policy that entitles all the inhabitants of this country to equal protection against diseases, gives every child the same opportunities in life and guarantees balanced development in all the regions. |
демократия позволит, наконец, проводить такую политику, которая обеспечит всем жителям этой страны равную защиту от болезней, всем детям равные жизненные возможности и всем районам гарантию сбалансированного развития. |
(e) Strengthen its anti-corruption mechanisms, implement existing legislation to combat corruption, and undertake investigations, and prosecute cases of corruption in the use of budgetary resources, especially for children; |
ё) укрепить его механизмы по борьбе с коррупцией и соблюдать существующее антикоррупционное законодательство, проводить расследования и осуществлять преследование в рамках дел, связанных с коррупцией в области использования бюджетных средств, особенно выделяемые на нужды детей; |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to effectively implement the prohibition of the use of child camel jockeys and carry out regular unannounced inspections at camel races to ensure that no children are used as jockeys. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для эффективного осуществления запрета на эксплуатацию детей в качестве наездников на верблюжьих бегах и проводить регулярные внезапные проверки во время проведения верблюжьих бегов для предотвращения эксплуатации детей в качестве наездников. |
This will increase the technical credibility of the Convention, which in turn will enhance the overall visibility of the Convention and the work required by the Parties to implement its provisions and address priority waste streams, as appropriate. |
Это повысит техническую основательность Конвенции и в свою очередь приведет к повышению общей значимости Конвенции и работы, которую должны проводить Стороны по осуществлению ее положений и решению задач по приоритетным потокам отходов, по мере необходимости. |
Meanwhile, the United Nations security management system has evolved in recent years to the point where there is an effective system in place for evaluating threat and risk and to implement appropriate mitigating measures to reduce risks against the United Nations system. |
за последние годы произошел ряд изменений, благодаря которым теперь действует эффективная система, позволяющая проводить оценку угроз и рисков принимать надлежащие меры защиты, направленные на снижение рисков для системы Организации Объединенных Наций. |
(c) Support efforts at the field office level to implement emergency management programmes by adopting a common system that allows offices to leverage each other's capacity, and to harmonize activities around a common good. |
с) оказание отделениям на местах поддержки в деле осуществления программ по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций на основе внедрения общей системы, которая давала бы отделениям возможность опираться на потенциал каждого из них и проводить мероприятия согласованно, с тем чтобы они приносили пользу всем. |
(a) Monitor the availability and efficiency of the legal services authorities, implement legal literacy programmes, raise the awareness of Dalit women and women and girls from scheduled tribes of all legal remedies available to them and monitor the results of such efforts; |
а) проводить мониторинг доступности и эффективности работы Управления по юридическим услугам, осуществлять программы юридической грамотности, повышать осведомленность женщин-далитов и женщин и девочек из зарегистрированных племен обо всех доступных им средствах правовой защиты и отслеживать результаты таких усилий; |
1.2. re-affirm the obligation of States parties to the NPT to pursue negotiations leading to complete nuclear disarmament, and the unequivocal undertaking by nuclear-weapon States to accomplish the total elimination of their nuclear arsenals, made in 2000, to implement this obligation; |
1.2. подтвердить обязательство государств - участников Договора проводить переговоры, ведущие к полному ядерному разоружению, и данное государствами, обладающими ядерным оружием, в 2000 году недвусмысленное обязательство осуществить полную ликвидацию своих ядерных арсеналов в целях выполнения этих обязательств; |
Also invites States to implement programmes and policies aimed at combating practices affecting the health of children, especially girls, and at setting up broad information campaigns on the devastating effects and consequences of certain identified practices, such as early marriages/early pregnancies, on girls; |
предлагает также государствам осуществлять программы и мероприятия по борьбе с практикой, наносящей ущерб здоровью детей, особенно девочек, и проводить широкие информационные кампании о губительных последствиях для девочек некоторых выявленных видов практики, таких, как ранние браки и ранняя беременность; |
Measures to provide technical and financial assistance to enhance the capacity of Governments, especially those of developing countries and countries with economies in transition, to monitor and assess emissions and releases of mercury and implement appropriate control measures might include: |
Меры по оказанию технического и финансового содействия в целях повышения способности правительств стран, особенно развивающихся стран и стран с переходной экономикой, осуществлять мониторинг и проводить оценку выбросов и высвобождения ртути и принимать надлежащие меры контроля, могли бы включать следующие: |
Continue to implement and strengthen its policy and measures to eradicate poverty (Tunisia, South Africa); Maintain and strengthen programmes to combat extreme poverty (Brazil); |
продолжать проводить и укреплять политику и меры по искоренению нищеты (Тунис, Южная Африка); продолжать проводить и укреплять программы по борьбе с крайней нищетой (Бразилия); |
(b) To implement systematic training to the legal profession and non-governmental organizations on the application of legislation prohibiting discrimination, including in the area of access to justice, in the light of its obligations under the Convention and its Optional Protocol; |
Ь) систематически проводить работу по переподготовке работников системы правосудия и сотрудников неправительственных организаций в целях обеспечения применения законодательства, запрещающего дискриминацию, в том числе дискриминацию в области правосудия, с учетом обязательств по Конвенции и Факультативному протоколу; |
(b) Carry out a survey to determine the extent of the problem, root causes and patterns of labour and, on the basis of the results, adopt and implement a comprehensive plan of action to prevent and combat child labour; |
Ь) провести исследование с целью определить масштаб проблемы, коренные причины и характерные виды детского труда и с учетом результатов исследования принять и проводить в жизнь всеобъемлющий план действий по предупреждению и ликвидации детского труда; |
The General Assembly and the Secretary-General should replace the ineffective current women's "action programme" with a new programme to implement existing policies firmly and advance women's status, including but not limited to the following 10 steps: |
Генеральная Ассамблея и Генеральный секретарь должны заменить существующую неэффективную "программу действий", касающуюся женщин, новой программой, которая позволила бы твердо проводить существующую политику и способствовала бы повышению роли женщин и включала бы следующие десять мер, но не ограничиваясь ими: |
(b) Encourage countries to develop and implement policies designed to ensure sustainable production of non-wood forest goods, and to ensure that the benefits of increased commercialization of NWFPs are equitably distributed and contribute to management, conservation and sustainable development of all types of forests; |
Ь) рекомендовать странам разрабатывать и проводить политику, направленную на обеспечение устойчивого производства недревесных видов лесохозяйственной продукции и справедливого распределения преимуществ, связанных с расширением коммерциализации недревесных видов сельскохозяйственной продукции, и содействовать рациональному использованию, сохранению и устойчивому развитию всех видов лесов; |
Is the Organization not duty-bound to implement the principles of international law and legitimacy and the resolutions of its various organs as the bases of valid and healthy international relations governed by peace, stability, cooperation, mutual respect and commitment to the resolutions of these international organizations? |
Разве Организация не обязана проводить в жизнь принципы международного права и законности и резолюции своих разнообразных органов как основы дееспособных и здоровых международных отношений, руководствующихся принципами мира, стабильности, сотрудничества, взаимоуважения и верности решениям этих международных организаций? |
UNFCCC should implement a sustained policy as regards accounting, provide proper training to staff members on accounting, and ensure that accounting procedures are documented prior to training sessions relating to them (para. 75) |
РКИКООН следует проводить стабильную политику в том что касается бухгалтерского учета, организовывать надлежащую профессиональную подготовку сотрудников по вопросам бухгалтерского учета, а также обеспечивать, чтобы процедуры бухгалтерского учета документировались до проведения посвященных им учебных занятий (пункт 75) |
As a result of the global training programme in secure and safe approaches in field environments, individual countries will be able to implement specific safety and security training programmes for all United Nations civilian personnel, allowing them to: |
В результате глобальной учебной программы по методам обеспечения безопасности в полевых условиях страны сами будут в состоянии проводить конкретные учебные программы по вопросам безопасности, предназначенные для всего гражданского персонала Организации Объединенных Наций, с тем чтобы этот персонал был в состоянии: |
Implement communications that will result in public opinion and legislators considering wood to be an "ecologically preferred" construction material. |
Проводить коммуникационную деятельность, благодаря которой общественность и законодатели будут рассматривать древесину в качестве "экологически предпочитаемого" строительного материала . |
(a) Undertake a systematic assessment of children in street situations in order to develop and implement a comprehensive strategy, which should address the root causes, in order to prevent children from leaving families and schools for the street; |
а) проводить систематическую оценку положения безнадзорных детей с целью разработки и осуществления всеобъемлющей стратегии, направленной на устранение коренных причин данного явления и недопущение таких ситуаций, при которых дети лишаются семейного и школьного окружения и оказываются на улице; |
Develop, approve and implement a detailed user account management policy and procedure for application in the management of user access, and regularly review the appropriateness of access rights granted to users |
Разработать, утвердить и внедрить подробные принципы управления учетными записями пользователей и порядок их практического применения для управления параметрами доступа пользователей и регулярно проводить проверку предоставленных пользователям прав доступа на предмет целесообразности |
To formulate, implement, publish and regularly update national programmes containing measures and targets to support and increase sustainable forest management and to combat deforestation, as well as measures related to the global objectives on forests; |
формулировать, проводить в жизнь, публиковать и регулярно обновлять национальные программы, содержащие меры и цели поддержки и расширения неистощительного ведения лесного хозяйства, а также борьбы с обезлесением и меры, связанные с глобальными целями в сфере лесного хозяйства; |
E) Urged countries to undertake analyses of the implications of full-cost internalization on forest management and economic development and implement full-cost internalization strategies for forest products and services and their substitutes; |
ё) настоятельно призвал страны проводить анализ последствий интернализации всех издержек для лесопользования и экономического развития и осуществлять стратегии интернализации всех издержек в отношении лесных товаров и услуг и их заменителей; |
(a) To adopt, strengthen and implement legislation that prohibits domestic violence, prescribes punitive measures and establishes adequate legal protection against domestic violence and periodically to review, evaluate and revise these laws and regulations so as to ensure their effectiveness in eliminating domestic violence; |
а) принимать, укреплять и осуществлять законодательство, запрещающее бытовое насилие, предписывающее меры наказания и предусматривающее адекватную правовую защиту против бытового насилия, и периодически проводить обзоры, оценивать и пересматривать эти законы и положения для обеспечения их эффективности в деле искоренения бытового насилия; |
Invites the Bureau of the High-level Committee on South-South Cooperation to continue to hold intersessional consultations aimed at assisting the Special Unit for South-South Cooperation to follow up on and implement decisions of the High-level Committee and inform Member States of its ongoing activities relating thereto; |
предлагает Бюро Комитета высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг продолжать проводить межсессионные консультации для оказания помощи Специальной группе по сотрудничеству Юг-Юг в принятии мер во исполнение решений Комитета высокого уровня и информировании государств-членов о своей соответствующей текущей деятельности; |