Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Implement - Проводить"

Примеры: Implement - Проводить
In provinces with large ethnic minority population, there is an agency responsible for ethnic affairs to help local authorities implement ethnic policies and ensure the enjoyment of the rights and interests of ethnic minorities as is guaranteed by the law. В провинциях, насчитывающих большое число представителей этнических меньшинств, имеется орган по делам национальностей, помогающий местным органам власти проводить национальную политику и обеспечивать осуществление гарантированных законом прав и интересов этнических меньшинств.
Under this function, UNFPA will implement the rotation exercise as well as programmes to ensure that young professionals are part of the UNFPA workforce, including the junior professional officer programme, the internship programme and the special youth programme. В рамках данной функции ЮНФПА будет проводить ротацию кадров, а также осуществлять программы, направленные на привлечение молодых специалистов, в том числе программу для молодых экспертов, программу стажировок и специальную программу для молодежи.
Stressing also the need to fight impunity as an integral part of the much-needed comprehensive reform of the security sector, and strongly encouraging the Government of the Democratic Republic of the Congo to implement its "zero-tolerance policy" against criminal acts and misconduct in the armed forces, подчеркивая также необходимость борьбы с безнаказанностью как неотъемлемой части крайне необходимой всеобъемлющей реформы сектора безопасности и настоятельно рекомендуя правительству Демократической Республики Конго проводить политику абсолютной нетерпимости к преступлениям и нарушениям дисциплины в вооруженных силах,
Focus will be set on policies that governments may implement to legally empower the poor, and enhance the capacity of billions of informal workers and entrepreneurs to fully benefit from and contribute to the market economy. Внимание будет сосредоточено на политике, которую могут проводить правительства для расширения законных прав и возможностей бедных слоев населения, а также для расширения возможностей миллиардов работников и предпринимателей неформального сектора в интересах получения ими полновесных выгод от рыночной экономики и внесения ими вклада в рыночную экономику.
In the donors' meeting recently held in Lisbon, the East Timorese and NGOs had requested that UNTAET should implement a consistent strategy, in whose formulation the Timorese people should be involved and which should ensure a transition without lapses in development assistance. На недавней встрече доноров, проходившей в Лиссабоне, представители народа Восточного Тимора и неправительственных организаций просили ВАООНВТ проводить в жизнь последовательную стратегию, которая обеспечила бы успешное завершение переходного периода в интересах развития и в разработке которой участвовал бы народ Восточного Тимора.
To see to the fulfillment of the international commitments that the country has signed in gender matters and, within its financial possibilities, to negotiate and implement international cooperation agreements relating to that fulfillment. Осуществлять контроль за соблюдением международных обязательств страны в гендерной сфере, а также проводить в жизнь и выполнять, в рамках своих финансовых возможностей, международные договоры о сотрудничестве, направленные на выполнение этих обязательств.
(c) Developed country Parties are encouraged to develop and implement economic measures, e.g. export credit facilities, government procurement contracts, and tax preferences, as well as appropriate regulations to promote transfer of ESTs; с) Сторонам из числа развитых стран предлагается разрабатывать и проводить в жизнь экономические меры, например, механизмы кредитования экспорта, контракты на государственные закупки и налоговые квоты, а также надлежащие положения о содействии передаче ЭБТ;
In this respect civil society organizations are encouraged to work to implement the global and regional action agenda adopted by t he Global Partnership for the Prevention of Armed Conflict in 2005. В этом контексте к организациям гражданского общества обращается призыв проводить работу в целях осуществления плана глобальных и региональных действий, принятого Глобальным партнерством за предотвращение вооруженных конфликтов в 2005 году;
In the area of development cooperation, Italy enthusiastically supports the call in the Secretary-General's report to build a culture of prevention and to implement prevention strategies that require cooperation across a broad range of agencies and departments. Что касается сотрудничества в целях развития, то Италия всецело поддерживает содержащийся в докладе Генерального секретаря призыв формировать культуру предотвращения и проводить в жизнь превентивные стратегии, которые требуют сотрудничества широкого круга учреждений и департаментов.
We also support his recommendations that the United Nations and all specialized agencies, organizations and programmes of the United Nations system should continue to hold consultations with BSEC and formulate and implement programmes pertaining to areas of common interest. Мы также поддерживаем сформулированные им рекомендации о том, что Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения, организации и программы системы Организации Объединенных Наций должны и впредь проводить консультации с ЧЭС и разрабатывать и осуществлять программы в областях, представляющих взаимный интерес.
They would assist with the pre-assessment, analysis, recommendations on and final approval of methodologies of monitoring environmental programmes, conduct assessments of environmental conditions through baseline studies, implement monitoring and evaluation procedures, and prepare an environmental action plan and guidance materials and instructions. Они будут содействовать проведению предварительной оценки и анализа, вынесению рекомендаций и окончательному утверждению методологий контроля за осуществлением природоохранных программ, проводить оценки состояния окружающей среды на основе базовых исследований, внедрять процедуры контроля и оценки, а также подготавливать план природоохранных мероприятий и соответствующие справочные материалы и инструкции.
Strengthen the enforcement of birth registration, implement laws governing the minimum age for marriage and incorporate measures to prevent early and forced marriage into other Government sector initiatives, such as health, education, employment and domestic wealth creation. активизировать усилия по обеспечению регистрации рождения, проводить в жизнь законы, регулирующие минимальный возраст для вступления в брак, и включать меры по предотвращению ранних и насильственных браков в другие государственные инициативы, например в области здравоохранения, образования, занятости и создания национальных богатств.
The reasoning here is that the young people who study these instruments will be among the first to be committed to their objectives and to implement their provisions, and best placed to defend others for their sake. Это объясняется тем, что молодежь, изучающая такие документы, окажется в первых рядах тех, кто будет привержен их целям и будет проводить в жизнь их положения, а также защищать других во имя их блага.
The Resource Mobilization Unit will implement the UN-Habitat resource mobilization policy, in line with the priorities identified in the medium-term strategic and institutional plan, and support the development and implementation of multi-year funding agreements. Группа по мобилизации ресурсов будет проводить в жизнь принятую ООН-Хабитат политику в области мобилизации ресурсов в соответствии с приоритетами, указанными в среднесрочном стратегическом и институциональном плане, и поддерживать разработку и осуществление многолетних соглашений о финансировании.
80.50. Put in place sound policies to ensure a safer environment for children, and implement a more effective system for addressing cases of violence against children (Indonesia); 80.50 проводить эффективную политику, обеспечивающую создание более безопасной среды для детей и осуществление более эффективной системы, позволяющей бороться со случаями насилия в отношении детей (Индонезия);
In its resolution 53/10, entitled "Measures to protect children and young people from drug abuse", the Commission invited Member States to implement various interventions for the prevention of drug use and the protection of children and young people. В своей резолюции 53/10, озаглавленной "Меры по защите детей и молодежи от злоупотребления наркотиками", Комиссия предложила государствам-членам проводить различные мероприятия в целях профилактики потребления наркотиков и защиты детей и молодежи.
(a) Effectively implement the breastfeeding policy as well as the National Infant Feeding Code and allocate sufficient resources for their implementation and monitoring, particularly in rural areas; а) эффективно проводить политику в области грудного вскармливания, а также осуществлять на практике Национальный свод правил в области детского питания и выделить достаточные ресурсы для их осуществления и контроля за их соблюдением, особенно в сельских районах;
In addition, the Commission requested the Court to order the company to implement a policy of affirmative preference for pregnant women, as the company discriminated against them in job acceptance, while making its profit from targeting pregnant women as its designated clientele. Кроме того, Комиссия потребовала, чтобы суд дал указание компании проводить политику позитивного предпочтения в отношении беременных женщин, поскольку компания проявила дискриминацию в их отношении при приеме на работу, в то время как она получает прибыль, ориентируясь на беременных женщин в качестве своих целевых покупателей.
Continue to cultivate its cooperation and interaction with the human rights mechanisms in seeking the support and technical assistance that will enable the Lao People's Democratic Republic to develop and implement its policies consistently and effectively (Indonesia); 96.10. 96.9. продолжать развивать свое сотрудничество и взаимодействие с правозащитными механизмами в стремлении заручиться поддержкой и технической помощью, которая позволит Лаосской Народно-Демократической Республике последовательно и эффективно разрабатывать и проводить свою политику (Индонезия);
UNMIK ceased to monitor performance, implement training of staff in the areas of minority access to justice, anti-discrimination and victim advocacy and assist with the downsizing of the Department of Justice's Judicial Development Division in September 2008 МООНК прекратила отслеживать качество работы, проводить учебные занятия с сотрудниками в таких областях, как обеспечение доступа представителей меньшинств к правосудию, борьба с дискриминацией и отстаивание прав жертв, а также оказывать помощь в сокращении Отдела развития судебной системы Департамента юстиции в сентябре 2008 года
That will be the time for us to remember the values that it represents and that we all share, and to which we all subscribed and which we should implement for the benefit of our citizens and for greater well-being throughout the world. Это станет благоприятным моментом для того, чтобы вспомнить о ценностях, которые она воплощает, которые мы все разделяем, под которыми мы все подписались и которые мы должны проводить в жизнь в интересах наших граждан и повышения материального благосостояния народов всего мира.
The competent national authorities have vigorously promoted informed choices of contraceptive methods, redoubled efforts for management in accordance with the law and have requested local authorities to implement the family planning policy in strict accordance with the provisions of laws and regulations. Компетентные национальные органы активно поощряют осознанный выбор методов контрацепции, удваивают усилия по управлению в соответствии с законом и просят местные органы власти проводить политику планирования семьи в строгом соответствии с положениями законов и предписаний.
Encourages States that have ratified the Convention and have submitted one or more reservations to it to implement a process to review regularly the effect and continued relevance of such reservations, and to consider the possibility of withdrawing them; рекомендует государствам, которые ратифицировали Конвенцию и представили одну или несколько оговорок к ней, регулярно проводить процесс рассмотрения действия и сохраняющейся целесообразности таких оговорок и рассматривать возможность их снятия;
(b) Accelerate efforts to adopt the national nutritional policy that includes a national breastfeeding policy, implement and monitor it; Ь) ускорить разработку и принятие национальной политики в области питания, предусматривающей политику в области грудного вскармливания, проводить такую политику и контролировать ее проведение в жизнь;
186.87. Give priority to protecting the rights of girl children by ensuring that all girls are registered at birth, implement wide awareness raising campaigns on the human rights of girls and promote their education (Slovenia); 186.87 отдавать приоритет защите прав девочек посредством обеспечения регистрации всех девочек при рождении, проводить широкомасштабные кампании по повышению осведомленности о правах девочек и поощрять их образование (Словения);