| Be better able to identify and anticipate clients' needs. | сможет лучше определять и предвидеть потребности клиентов. |
| The Mission has implemented identification and authentication controls and secure wireless access to ensure that the system is able to identify and differentiate among users. | Миссия установила программы идентификации и удостоверения личности и средства безопасного беспроводного доступа, с тем чтобы обеспечить способность системы определять пользователей и различать их. |
| Ability to identify personal values and to separate them from the individual concerned | способность определять и разграничивать личные ценности человека; |
| An effective national mechanism would regularly assess risk factors and root causes of tensions and identify ways to address those tensions before they escalate. | Эффективный национальный механизм позволил бы регулярно оценивать факторы риска и коренные причины напряженности и определять пути устранения этой напряженности до ее эскалации. |
| While Libya develops its long-term strategy, UNSMIL is also assisting the Ministry of Defence and the Office of the Chief of General Staff to identify and implement immediate practical initiatives. | В период, когда Ливия разрабатывает свою долгосрочную стратегию, МООНПЛ помогает также министерству обороны и канцелярии начальника Генерального штаба определять и осуществлять неотложные практические инициативы. |
| In an effort to cut costs, the Committee needed to identify areas of high priority while at the same time safeguarding competition in all sectors. | Стремясь к сокращению расходов, Комитет должен определять высокоприоритетные области и в то же время защищать конкуренцию во всех секторах. |
| Urge States to identify critical infrastructure and set up a programme specifically intended to enhance its security and resilience. | настоятельно призывало государства определять жизненно важные объекты инфраструктуры и разрабатывать программы, специально предназначенные для повышения степени их безопасности и устойчивости; |
| He or she would also conduct legal research and provide detailed analysis of cases and jurisprudence and identify cases amenable to informal resolution, such as third-party conciliation, mediation or direct negotiation. | Он/она также будет заниматься правовыми аспектами, представлять подробный анализ дел и судебной практики и определять дела, которые можно урегулировать в неофициальном порядке, например путем примирения или посредничества с помощью третьей стороны или на основе прямых переговоров. |
| In their national action plans, Governments may identify steps to support business enterprises while integrating guidance on conflict-sensitive business practices into their human rights due diligence processes. | В своих национальных планах действий правительства могут определять меры по оказанию поддержки предприятиям наряду с внедрением руководящих указаний, касающихся деловой практики с учетом ситуации конфликта, в их процессы обеспечения должной осмотрительности в вопросах прав человека. |
| Furthermore, States may identify sectors or issues where they consider the initiation of a new such initiative to be beneficial to the enjoyment of human rights. | Кроме того, государства могут определять секторы или вопросы, создание новых инициатив в отношении которых, по их мнению, будет способствовать осуществлению прав человека. |
| It is thus necessary to identify common ground, build arrangements for interaction and possibly develop standards for cooperation towards the overall goal of ensuring that growing humanitarian needs are met more effectively. | Таким образом необходимо определять точки соприкосновения, создавать механизмы взаимодействия и, возможно, разрабатывать стандарты для сотрудничества в интересах достижения общей цели обеспечения более действенного удовлетворения растущих гуманитарных потребностей. |
| The members of the Tribunal continued to identify and adopt measures to maximize the efficiency of its judicial proceedings while preserving the highest levels of procedural fairness. | Члены Трибунала продолжали определять и принимать меры для максимального повышения эффективности судопроизводства при сохранении самого высокого уровня соблюдения процессуальных гарантий. |
| (b) Institutional arrangements should identify clear roles and responsibilities for the involvement of stakeholders at all policy levels; | Ь) институциональные механизмы должны четко определять роли и обязанности в деле привлечения заинтересованных сторон на всех уровнях проводимой политики; |
| He urged Member States to continue to identify objectives for gender equality in the upcoming high-level forums of the United Nations. | Он настоятельно призвал государства-члены продолжать определять задачи в области достижения гендерного равенства на предстоящих форумах высокого уровня Организации Объединенных Наций. |
| While structural transformation was highly important, it was stressed that Governments had to carefully identify and locate women in the discussion on structural transformation. | Хотя структурная трансформация исключительно важна, подчеркивалось, что правительствам необходимо тщательно определять место женщин в дискуссии по проблемам структурной трансформации. |
| States with developing space capabilities should identify the essential components of a national regulatory framework after advisory input from, or consultation with, relevant stakeholders. | Государствам, создающим космический потенциал, следует определять основные компоненты национальных нормативно-правовых рамок после получения консультативной помощи от соответствующих заинтересованных сторон или проведения консультаций с ними. |
| The HA will continue to monitor the working conditions of its staff and identify ways to manage workload while ensuring the delivery of quality service to the public. | АБ продолжит мониторинг условий труда своего персонала и будет определять способы регулирования рабочей нагрузки, улучшая качество оказываемых населению услуг. |
| The Centre's goal is to identify the priorities for sustainable development in Romania and to address them through specific projects at national and local levels. | Цель Центра - определять приоритетные направления устойчивого развития в Румынии и заниматься ими в рамках конкретных проектов на национальном и местном уровнях. |
| To ensure effective strategy development, it is critical to systematically anticipate, identify and prioritize issues that need to be addressed. | Для обеспечения эффективной разработки стратегий важно систематически предвидеть и выявлять проблемы, которые нуждаются в решении, а также определять их первоочередность. |
| First, States parties must identify all disaster risks within their territory and assign disaster risk levels to each potential hazard. | Во-первых, государства должны выявлять все опасности бедствий на их территории и определять степень риска бедствий с точки зрения каждой потенциальной угрозы. |
| Governments should identify policies that increase employability and employment for groups with traditionally higher rates of unemployment or vulnerable employment, such as young people, women and persons with disabilities. | Правительствам следует определять стратегии, способные повысить трудоустройство и занятость для групп, которым присущи традиционно более высокие показатели безработицы или нестабильной занятости, таких как молодые люди, женщины и инвалиды. |
| Finally, the ability to identify the root causes of injustice will be crucial to the empowerment of populations to become agents of social transformation. | В конечном итоге будет играть важнейшую роль в расширении прав и возможностей населения стать проводником общественных преобразований способность определять первопричины несправедливости. |
| The Entrepreneurship Curriculum Programme (ECP) aims at stimulating entrepreneurial talents among young people by enhancing their ability to identify economic opportunities and by developing other commercial skills (e.g. Angola). | Программа курсов по основам предпринимательской деятельности призвана стимулировать предпринимательские навыки молодежи путем расширения их способности определять экономические возможности и развитие других коммерческих навыков (например, Ангола). |
| The demographic data provided by this act can help to keep track of the population and provide information that can identify areas of improvement. | Демографические данные, получаемые на основании акта регистрации, могут помочь отслеживать население и получать информацию, позволяющую определять проблемные области для их улучшения. |
| However, for national purposes countries may wish to identify specialization in different ways depending on the planned use of this information and data processing capacities. | Однако в национальных целях страны, возможно, пожелают определять специализацию иным образом в зависимости от планируемого использования данной информации и мощностей по обработке данных. |