| They should also contain policy recommendations and identify coordination issues to be dealt with by the Council. | Они также должны содержать программные рекомендации и определять вопросы в области координации, которые должны быть решены Советом. |
| Local authorities have been encouraged to identify projects suitable for the placement of local authority staff to work in or alongside ethnic minority voluntary organizations. | Звучит призыв в адрес местных властей определять проекты, подходящие для использования местного персонала, который работал бы в добровольных организациях этнических меньшинств или вместе с ними. |
| The new UNDCP approach to evaluation thus tries to combine specific programme performance evaluation with the need to learn from experience and identify best practices. | Таким образом, ЮНДКП, опираясь на новый подход к оценке, стремится сочетать оценку исполнения конкретных программ с необходимостью накапливать опыт и определять оптимальные виды практики. |
| The Council should identify such necessary cases taking into account all relevant factors. | Совету следует определять такую надобность с учетом всех соответствующих факторов. |
| Through the exchange of information on developments in space activities, the Committee has provided Member States with opportunities to identify areas for further cooperation. | Наладив обмен информацией о достижениях в области космической деятельности, Комитет обеспечил для государств-членов возможности определять области для дальнейшего сотрудничества. |
| In the absence of an official definition of training institutions, it has sometimes been difficult to identify and categorize them. | При отсутствии официального определения понятия "учебное учреждение" иногда сложно определять и классифицировать их. |
| This would enable the Secretariat to identify any gaps and to seek solutions to fill them as early as possible. | Это позволяло бы Секретариату определять какие-либо существующие проблемы и изыскивать пути их решения на как можно более раннем этапе. |
| The secretariat stressed that the report was intended to provide a broad, coherent framework within which different countries and regions could identify priorities. | Представитель секретариата подчеркнул, что доклад был подготовлен с целью создания некой развернутой логической основы, с опорой на которую различные страны и регионы могли бы определять свои приоритеты. |
| In that connection, she suggested that the Committee clearly identify and articulate their needs concerning the submission of alternative reports by NGOs. | При этом она предложила Комитету четко определять и учитывать требования Группы, связанные с представлением альтернативных докладов НПО. |
| UNICEF will identify and implement recovery and reintegration programmes for those affected. | ЮНИСЕФ будет определять и осуществлять программы реабилитации и реинтеграции пострадавших. |
| We must offer them equal opportunities and we must identify their specific needs. | Мы должны предлагать им равные возможности и должны определять их конкретные нужды. |
| In both cases there is a need to identify leadership or agree upon a division of labour. | В обоих случаях нужно либо определять руководящее звено, либо согласовывать разделение труда. |
| In addition, the Division and its partners will identify and implement necessary developmental work on international standards. | Кроме того, Отдел и его партнеры будут определять необходимые направления деятельности по разработке международных стандартов и заниматься ее осуществлением. |
| They will maintain databases on actual holdings and consumption rates and identify future requirements. | Они будут обновлять базы данных о фактическом имуществе и темпах потребления и будут определять будущие потребности. |
| Those techniques help to precisely identify areas under stress due to lack of water, in need of fertilizer or affected by disease. | Такие технологии позволяют точно определять районы, страдающие от недостатка влаги, нуждающиеся во внесении удобрений или пораженные болезнями. |
| The Government would continue to identify appropriate measures to show its responsibility towards the ethnic minorities and to safeguard their rights and interests. | Правительство будет и впредь определять соответствующие меры, демонстрируя свою ответственность перед этническими меньшинствами и обеспечивая их права и интересы. |
| It helps to identify regional needs, and sets priorities for ECA work in statistics. | Она помогает выявлять потребности региона и определять первоочередные задачи работы ЭКА в области статистики. |
| This included a staffing strategy to identify and place the necessary specialized personnel in accelerated fashion. | Эти меры включали осуществление такой стратегии укомплектования штатов, которая позволяет оперативно определять и размещать необходимый специализированный персонал. |
| Such an inventory could help identify consensus, redundancy and the measures needed to ensure implementation of those recommendations. | Такой перечень позволил бы вырабатывать консенсус, обнаруживать факты дублирования и определять меры для обеспечения выполнения этих рекомендаций. |
| The national competent authorities of each State have the prerogative to define adequate stocks and identify surplus levels of small arms and light weapons. | Национальные компетентные органы каждого государства обладают прерогативой определять надлежащие запасы и уровни излишков стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The Ombudsman will identify, at an early stage, cases that may be amenable to mediation. | На ранней стадии Омбудсмен будет определять дела, в связи с которыми могут оказываться посреднические услуги. |
| The Fund has continued its efforts, in accordance with the established investment criteria, to identify appropriate investment opportunities. | Фонд продолжал, в соответствии с установленными инвестиционными критериями, определять надлежащие инвестиционные возможности. |
| Many participants stressed that the preparatory exchanges should identify issues to be addressed in future meetings. | Многие участники подчеркнули, что в ходе подготовительных обменов следует определять вопросы для рассмотрения на будущих совещаниях. |
| It was the mechanics of globalization that had made it possible to identify mechanisms and political processes for addressing the concerns that globalization aroused. | Именно механика глобализации позволяет определять механизмы и политические процессы для решения проблем, которые вызывает глобализация. |
| The fund is managed by local communities such that households identify priorities, establish loan criteria, furnish loans and administer repayment. | Управление фондом осуществляется местными общинами, с тем чтобы домашние хозяйства могли определять приоритеты, устанавливать критерии кредитования, предоставлять займы и осуществлять возвратные платежи по ним. |