They should also contain policy recommendations and identify coordination issues to be dealt with by the Council. |
Они также должны содержать программные рекомендации и определять вопросы в области координации, которые должны быть решены Советом. |
Local authorities have been encouraged to identify projects suitable for the placement of local authority staff to work in or alongside ethnic minority voluntary organizations. |
Звучит призыв в адрес местных властей определять проекты, подходящие для использования местного персонала, который работал бы в добровольных организациях этнических меньшинств или вместе с ними. |
The new UNDCP approach to evaluation thus tries to combine specific programme performance evaluation with the need to learn from experience and identify best practices. |
Таким образом, ЮНДКП, опираясь на новый подход к оценке, стремится сочетать оценку исполнения конкретных программ с необходимостью накапливать опыт и определять оптимальные виды практики. |
The Council should identify such necessary cases taking into account all relevant factors. |
Совету следует определять такую надобность с учетом всех соответствующих факторов. |
Through the exchange of information on developments in space activities, the Committee has provided Member States with opportunities to identify areas for further cooperation. |
Наладив обмен информацией о достижениях в области космической деятельности, Комитет обеспечил для государств-членов возможности определять области для дальнейшего сотрудничества. |
In the absence of an official definition of training institutions, it has sometimes been difficult to identify and categorize them. |
При отсутствии официального определения понятия "учебное учреждение" иногда сложно определять и классифицировать их. |
This would enable the Secretariat to identify any gaps and to seek solutions to fill them as early as possible. |
Это позволяло бы Секретариату определять какие-либо существующие проблемы и изыскивать пути их решения на как можно более раннем этапе. |
The secretariat stressed that the report was intended to provide a broad, coherent framework within which different countries and regions could identify priorities. |
Представитель секретариата подчеркнул, что доклад был подготовлен с целью создания некой развернутой логической основы, с опорой на которую различные страны и регионы могли бы определять свои приоритеты. |
In that connection, she suggested that the Committee clearly identify and articulate their needs concerning the submission of alternative reports by NGOs. |
При этом она предложила Комитету четко определять и учитывать требования Группы, связанные с представлением альтернативных докладов НПО. |
UNICEF will identify and implement recovery and reintegration programmes for those affected. |
ЮНИСЕФ будет определять и осуществлять программы реабилитации и реинтеграции пострадавших. |
We must offer them equal opportunities and we must identify their specific needs. |
Мы должны предлагать им равные возможности и должны определять их конкретные нужды. |
In both cases there is a need to identify leadership or agree upon a division of labour. |
В обоих случаях нужно либо определять руководящее звено, либо согласовывать разделение труда. |
In addition, the Division and its partners will identify and implement necessary developmental work on international standards. |
Кроме того, Отдел и его партнеры будут определять необходимые направления деятельности по разработке международных стандартов и заниматься ее осуществлением. |
They will maintain databases on actual holdings and consumption rates and identify future requirements. |
Они будут обновлять базы данных о фактическом имуществе и темпах потребления и будут определять будущие потребности. |
Those techniques help to precisely identify areas under stress due to lack of water, in need of fertilizer or affected by disease. |
Такие технологии позволяют точно определять районы, страдающие от недостатка влаги, нуждающиеся во внесении удобрений или пораженные болезнями. |
The Government would continue to identify appropriate measures to show its responsibility towards the ethnic minorities and to safeguard their rights and interests. |
Правительство будет и впредь определять соответствующие меры, демонстрируя свою ответственность перед этническими меньшинствами и обеспечивая их права и интересы. |
It helps to identify regional needs, and sets priorities for ECA work in statistics. |
Она помогает выявлять потребности региона и определять первоочередные задачи работы ЭКА в области статистики. |
This included a staffing strategy to identify and place the necessary specialized personnel in accelerated fashion. |
Эти меры включали осуществление такой стратегии укомплектования штатов, которая позволяет оперативно определять и размещать необходимый специализированный персонал. |
Such an inventory could help identify consensus, redundancy and the measures needed to ensure implementation of those recommendations. |
Такой перечень позволил бы вырабатывать консенсус, обнаруживать факты дублирования и определять меры для обеспечения выполнения этих рекомендаций. |
The national competent authorities of each State have the prerogative to define adequate stocks and identify surplus levels of small arms and light weapons. |
Национальные компетентные органы каждого государства обладают прерогативой определять надлежащие запасы и уровни излишков стрелкового оружия и легких вооружений. |
The Ombudsman will identify, at an early stage, cases that may be amenable to mediation. |
На ранней стадии Омбудсмен будет определять дела, в связи с которыми могут оказываться посреднические услуги. |
The Fund has continued its efforts, in accordance with the established investment criteria, to identify appropriate investment opportunities. |
Фонд продолжал, в соответствии с установленными инвестиционными критериями, определять надлежащие инвестиционные возможности. |
Many participants stressed that the preparatory exchanges should identify issues to be addressed in future meetings. |
Многие участники подчеркнули, что в ходе подготовительных обменов следует определять вопросы для рассмотрения на будущих совещаниях. |
It was the mechanics of globalization that had made it possible to identify mechanisms and political processes for addressing the concerns that globalization aroused. |
Именно механика глобализации позволяет определять механизмы и политические процессы для решения проблем, которые вызывает глобализация. |
The fund is managed by local communities such that households identify priorities, establish loan criteria, furnish loans and administer repayment. |
Управление фондом осуществляется местными общинами, с тем чтобы домашние хозяйства могли определять приоритеты, устанавливать критерии кредитования, предоставлять займы и осуществлять возвратные платежи по ним. |