As a process, the Berne Initiative enables Governments from all world regions to share their policy priorities and identify long-term interests in the area of international migration, and offers the opportunity of developing a common orientation towards the management of international migration. |
В качестве процесса Бернская инициатива позволяет правительствам из всех регионов мира обмениваться мнениями о своих приоритетах в области политики и определять долгосрочные интересы в области международной миграции и предоставляет возможность выработки общего подхода к управлению процессом международной миграции. |
The Council, in its resolution 1999/55, encouraged the functional commissions, in their outcomes, to identify more clearly actions that require a coordinated United Nations system-wide response as well as to highlight recommendations specifically addressed to the Council and other organizations of the United Nations system. |
В своей резолюции 1999/55 Совет рекомендовал функциональным комиссиям более четко определять в их материалах мероприятия, требующие скоординированных усилий в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, а также особо выделять рекомендации, непосредственно адресованные Совету и другим организациям системы Организации Объединенных Наций. |
The incumbent will identify training locations and possible national training partners and assist national partners in designing national training programmes and modules as well as developing curricula to start building capacity during the start-up stages of a mission. |
Сотрудник на данной должности будет определять места проведения учебной подготовки и возможных национальных партнеров по организации учебной подготовки и оказывать содействие национальным партнерам в разработке национальных учебных программ и модулей, а также учебных планов с целью начать осуществление деятельности по созданию потенциала на начальных этапах миссий. |
(a) A mechanism for conducting household surveys has been elaborated, which gives the possibility to determine objectively the living standard of the population, and to identify individuals and families in need of help and social assistance from the State; |
а) был разработан механизм проведения обследований домохозяйств, позволяющий объективно определять уровень жизни населения и выявлять отдельные семьи, нуждающиеся в помощи и социальной поддержке со стороны государства; |
Transport Core Components Task Force to continue to identify and define the core components for documenting the business data in transport messages, their context and data structure (TBG3); |
Целевая группа по ключевым компонентам транспортной документации продолжит выявлять и определять ключевые компоненты для документирования бизнес-данных в транспортных сообщениях, их контекст и структуру данных (ГТД-З); |
(b) Improved capacity of Governments and public institutions to identify, regulate and manage key resource challenges, mainstream green economy aspects in their development planning and implementation and adopt policies and tools for resource efficiency |
Ь) Укрепление способности правительств и государственных учреждений определять, регулировать и решать основные трудные задачи, связанные с ресурсами, обеспечивать всесторонний учет аспектов экологизации экономики при разработке и осуществлении планов развития и применять стратегии и инструменты повышения эффективности использования ресурсов |
For example, with regard to the enterprise risk management assessments, the Committee recommended that the Department of Management could identify a few "champions" within the Organization to demonstrate the value and success of such assessments. |
Например, в отношении оценок общеорганизационного управления рисками Комитет рекомендовал, чтобы Департамент по вопросам управления мог определять несколько «чемпионов» в Организации с целью продемонстрировать полезность и успех таких оценок. |
Clearly identify the (long term) provider(s) and the user(s) for individual projects |
Четко определять (долгосрочного(ых)) поставщика(ов) и пользователя(ей) услуг по линии отдельных проектов |
Least developed countries have the right and responsibility to formulate and execute their own coherent economic and development policies and strategies and identify their own national priorities, including striking a balance in the allocation of resources between economic and social sectors. |
Наименее развитые страны имеют право и обязаны разрабатывать и осуществлять свои собственные последовательные экономические стратегии и политику и стратегии и политику в области развития и определять свои собственные национальные приоритеты, включая обеспечение сбалансированного распределения ресурсов между экономическим и социальным секторами. |
For instance, the right of indigenous peoples to identify their own educational priorities and to participate effectively in the formulation, implementation and evaluation of education plans, programmes and services is crucial for their enjoyment of the right to education. |
Так, например, право коренных народов определять свои собственные приоритеты в области образования и эффективно участвовать в разработке, осуществлении и оценке планов, программ и услуг в области образования имеет важнейшее значение для осуществления ими права на образование. |
Although the Constitution requires a secret ballot for important decisions in Parliament, most important decisions in the National Assembly are taken on the basis of bloc voting and by show of hands so that the Government can identify the people voting against any of its motions. |
Хотя согласно Конституции важные решения в парламенте должны приниматься путем тайного голосования, большинство важных решений в Национальной ассамблее принимаются путем голосования фракций и поднятия рук, что позволяет правительству определять, кто голосует против его предложений. |
The Geographic Information Assistants will manage the security and situational awareness applications, analyse data for patterns and identify areas of higher risk to ensure the safety and security of personnel and equipment. |
Помощники по географической информации будут управлять использованием приложений, предназначенных для обеспечения безопасности и оценки ситуации, анализировать данные в целях выявления закономерностей и определять области повышенного риска для обеспечения безопасности и охраны персонала и имущества. |
To request parties, when reporting data under Article 7 of the Protocol, to identify any excess production and consumption that is a consequence of ozone-depleting substance production in the reporting year that was stockpiled: |
просить Стороны при представлении данных в соответствии со статьей 7 Протокола определять любое превышенное производство и потребление, являющееся следствием производства за отчетный год складированных озоноразрушающих веществ: |
Evidence-based programming would allow UNFPA, in close collaboration with its implementing partners, to identify priorities, design strategies, set up a common RBM and translate them in detailed AWPs enabling operational and financial monitoring |
Программирование на основе имеющейся информации позволит ЮНФПА, в тесном сотрудничестве с его имплементационными партнерами, определять приоритеты, разрабатывать стратегии, внедрять общее УОР и преобразовывать их в детальные ЕПР, создающие возможности для оперативного и финансового контроля |
Requests the Administrator to identify and implement actions to strengthen inter-agency cooperation and coordination at the country level, in consultation with programme countries, which can appropriately incorporate the Global Jobs Pact into operational activities, and enhance thematic ties with the Global Social Protection Floor; |
просит Администратора в консультации со странами осуществления программ определять и осуществлять на страновом уровне меры по укреплению межучрежденческого сотрудничества и координации, помогающие надлежащим образом включать Глобальный трудовой пакт в оперативную деятельность и укреплять тематические связи с концепцией глобальной минимальной социальной защиты; |
(c) To encourage the development of mechanisms to increase the effectiveness of international cooperation and assistance, including to identify assistance needs and the effectiveness of such assistance; |
с) содействовать разработке механизмов повышения эффективности международного сотрудничества и международной помощи, включая механизмы, позволяющие определять потребности в помощи и оценивать степень эффективности такой помощи; |
As a think tank for the United Nations system, the University should carry out more such activities and should identify areas where research and capacity-building were needed by working closely with the Secretariat, agencies, funds and programmes of the United Nations. |
Будучи мозговым центром системы Организации Объединенных Наций, Университет должен проводить больше мероприятий подобного рода и определять области, в которых необходимы научные исследования и создание потенциала, действуя в тесном сотрудничестве с Секретариатом, учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
(c) Allowing the Under-Secretary-General for Management to change or modify incorrect or non-compliant decisions or to identify alternative solutions for the resolution of a dispute; |
с) предоставление заместителю Генерального секретаря по вопросам управления возможности вносить изменения или поправки в неправильные или неправомерные решения или же определять альтернативные решения для урегулирования спора; |
With the support of the troop-contributing countries, and the respective Contingent Commanders, it should be possible for Conduct and Discipline Unit and troop-contributing country staff to identify and implement a range of command and control activities that can make a positive difference. |
При содействии стран, предоставляющих войска, и командующих соответствующих контингентов сотрудники групп по вопросам поведения и дисциплины и стран, предоставляющих войска, должны иметь возможность определять и осуществлять широкий комплекс мероприятий в области управления и контроля, которые могут изменить положение к лучшему. |
In order to be more effective and to achieve the desired human resources results, OHRM and the United Nations need to prioritize and to identify which human resources initiatives need to be emphasized. |
Чтобы быть более эффективными и добиваться желаемых результатов в области людских ресурсов, УЛР и Организация должны устанавливать очередность задач и определять, на каких инициативах в области людских ресурсов делать акцент. |
The patient has the right to any information about his condition, the right to identify persons who should be informed about his condition, and the right to prohibit the disclosure of such information. |
Пациент имеет право на любую информацию о своем состоянии, право определять лиц, которых следует проинформировать о его состоянии, и право запрещать раскрытие такой информации. |
The two forums provide an opportunity to exchange information on the human rights situation in the Sudan, review progress and improvements achieved in applying human rights on the ground, identify human rights concerns and determine the best means of dealing with them at the national level. |
Оба форума предоставляют возможность обмениваться информацией по ситуации с правами человека в Судане, осуществлять обзор прогресса и достижений в осуществлении прав человека на местах, выявлять озабоченности в этой сфере и определять наилучшие средства по решению проблем на национальном уровне. |
In order to assess whether the facts established by the Panel constitute violations of international humanitarian law, it is first necessary to establish the type and nature of the conflict, and to identify the applicable rules, provisions and norms of international humanitarian law. |
Чтобы определять, являются ли факты, установленные Группой, нарушениями международного гуманитарного права, необходимо сначала установить категории и характер конфликта, а затем выявить соответствующие правила, положения и нормы международного гуманитарного права. |
(a) The Committee urges the State party to take all necessary steps to reduce extreme poverty and to implement effectively its social development strategies, including evaluation measures to assess the impact of such plans and identify their weaknesses. |
а) Комитет настоятельно призывает государство - участник принять все необходимые меры для сокращения масштабов крайней нищеты и эффективно осуществлять свои стратегии социального развития, включая меры оценки, позволяющие определять воздействие планов и выявлять их недостатки. |
Just as it falls to the Security Council to note the existence of a threat to peace, a breach of peace or an act of aggression, it likewise falls to the Council to identify situations in which the responsibility to protect can be invoked. |
В той же степени, в какой Совет Безопасности обязан определять наличие угрозы миру, факт нарушения мира или акта агрессии, в такой же степени Совет должен выявлять ситуации, в которых может возникать необходимость в выполнении обязанности по защите. |