The project is set up to empower village councils and communities to identify, prioritize, prepare and implement local micro-investment projects to improve socio-economic conditions. |
Цель проекта - дать возможность деревенским советам и общинам определять, устанавливать первоочередность, готовить и осуществлять местные проекты микрофинансирования для улучшения социально-экономических условий. |
It has also been assigned the task of developing, within the National Public Health Monitoring System, an early-warning component that could identify specific needs for intervention. |
Кроме того, поставлена задача разработать в рамках национальной системы контроля за общественным здравоохранением компонент заблаговременного оповещения, который позволял бы определять потребность в принятии конкретных мер. |
Within the agreed outputs, the functional commissions should clearly identify any recommendations that have coordination, programmatic or budgetary implications for the United Nations. |
В рамках согласованных итоговых документов функциональные комиссии должны четко определять любые рекомендации, которые имеют последствия координационного, программного или бюджетного характера для Организации Объединенных Наций. |
Reports of the functional commissions considered by the Council in its general segment should clearly identify issues that require the attention of the Council and/or a coordinated response. |
В докладах функциональных комиссий, рассматриваемых Советом в ходе общего этапа, следует ясно определять те вопросы, которые требуют внимания Совета и/или скоординированных действий. |
This Statement will guide relations between UNDP and UNEP for the coming months and will clearly identify priority areas for future collaboration; |
Это заявление будет определять характер взаимоотношений между ПРООН и ЮНЕП в ближайшие месяцы и позволит четко определить приоритетные области для будущего сотрудничества; |
The Department of Peacekeeping Operations should identify in advance suitably qualified core field personnel who could be dispatched at short notice to set up new missions. |
Департаменту операций по поддержанию мира следует заблаговременно определять имеющий надлежащую квалификацию основной персонал полевых миссий, который может быть с коротким сроком уведомления направлен для организации новых миссий. |
It will identify training and consultancy needs as well as needs for process change. |
Оно будет определять потребности в учебной подготовке и консультативном обслуживании, а также потребности в изменении процесса. |
Wage differentials appeared, and it then became possible to identify the growth of skill premiums in the wage structure. |
Появились различия в заработной плате, и тогда стало возможно определять рост дополнительных выплат за квалификацию в структуре заработной платы. |
In 1997, UNHCR will continue to encourage donor investments in the target areas as well as identify other areas where returns would be feasible. |
В 1997 году УВКБ будет продолжать стимулировать инвестиции доноров в целевых районах, а также определять другие районы, куда смогли бы вернуться беженцы. |
It helps to measure achievements and to identify areas of relative weakness and is often used as a method for benchmarking against other similar organisations. |
Она позволяет оценивать достигнутые результаты и определять относительно менее благополучные области и зачастую используется как метод сопоставления с другими аналогичными организациями. |
The global perspective of UNDCP enables it to identify effective methodologies and programmes as examples of the application of basic principles of demand reduction, adapted to local conditions. |
Благодаря своим глобальным возможностям ЮНДКП может определять эффективные методологии и программы в качестве примеров практического применения основных принципов в области сокращения спроса с учетом местных условий. |
In that context, the role of international organizations should be to prepare technology needs assessments and to identify barriers to the transfer of technology. |
В данном контексте роль международных организаций должна состоять в том, чтобы проводить оценки технологических потребностей и определять препятствия на пути передачи технологий. |
Analytical and technical tools will be designed to support the organization's ability to identify the comparative advantages of existing and potential partners, provide the rationale for collaboration, and anticipate opportunities. |
Будут разрабатываться аналитические и технические инструменты в целях поддержки способности организации определять сравнительные преимущества существующих и потенциальных партнеров, что позволит принимать обоснованные решения относительно сотрудничества и прогнозировать открывающиеся перспективы. |
In these cases, there is a tendency of some countries to identify as "most important" whatever is likely to secure funding. |
В этих случаях в некоторых странах наблюдается тенденция определять в качестве "наиболее важного" аспекта любой элемент, который может обеспечить выделение денежных средств. |
The strategy also provides the opportunity to enable the IOMC to further identify the role of the POs to assist with identified capacity-building needs. |
Стратегия также предоставляет возможность позволить МПРРХВ далее определять роль УО, чтобы помочь в определении потребностей для построения потенциала. |
Thus, the private companies involved in data capture for land records could possibly identify a chance for offering value-added services to a variety of customers. |
Таким образом, частные компании, занимающиеся сбором данных для земельных документов, могут, вероятно, определять возможности для предоставления обслуживания, связанного с получением добавочной стоимости, целому ряду клиентов. |
To better identify and reflect priorities in programmes and activities, we need to ensure that all intergovernmental mandates are incorporated into the medium-term plan as the basic strategic directive of the Organization. |
Чтобы лучше определять и отражать приоритеты в программах и мероприятиях, нам следует обеспечить, чтобы все межправительственные мандаты включались в среднесрочный план, являющийся основным стратегическим руководящим документом Организации. |
In monitoring progress towards the realization of the right to work, States parties should identify factors and difficulties affecting implementation of their obligations. |
В процессе оценки прогресса, достигнутого в деле осуществления права на труд, государствам-участникам следует определять факторы и трудности, сдерживающие осуществление их обязательств. |
The Committee expects States parties to be able to identify on a yearly basis the amount and proportion of international support earmarked for the implementation of children's rights. |
Комитет ожидает, что государства-участники смогут на ежегодной основе определять общий объем и удельный вес международной помощи, выделяемой на осуществление прав ребенка. |
It is important that every people should be able to exercise its own values and identify the best possible practices for ensuring the success of the processes of democratization. |
Важно, чтобы все люди могли осуществить свои собственные ценности и определять наилучшие возможные методы обеспечения успеха процессов демократизации. |
The sponsor delegation, responding to the above comments, stated that the Committee might identify one to three priority topics for consideration at any given session. |
Делегация-автор в ответ на вышеуказанные замечания заявила, что Комитет мог бы определять одну-три приоритетные темы для рассмотрения на любой конкретной сессии. |
"according to international law, it is up to the bordering States concerned to identify the status of a territory. |
«согласно международному праву соответствующие государства, граничащие друг с другом, должны сами определять статус той или иной территории. |
This is confirmed by the increased capacity of Parties to clearly identify adaptation projects and the amount of information provided in NC3 on these projects. |
Это подтверждается растущей способностью Сторон четко определять проекты как проекты в области адаптации и объемом информации, представленной в НСЗ в отношении проектов. |
The Aarhus Convention places an obligation on each Party to identify the public which may participate, taking into account the objectives of the Convention. |
Орхусская конвенция накладывает на каждую Сторону обязательство определять круги общественности, которые могут принимать участие в этом процессе, с учетом целей Конвенции. |
The secretariat also developed a methodology to help identify and quantify bottlenecks, bringing greater focus and clarity to a number of priority policy recommendations. |
Ее секретариат также разработал методологию, призванную помочь выявлять и количественно определять препятствия и добиться роста осознания значения и понимания ряда приоритетных рекомендаций в области политики. |