Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Определять

Примеры в контексте "Identify - Определять"

Примеры: Identify - Определять
identify key common concepts and promote their incorporation in forest sector communications and public relations activities in the member countries; определять основные общие концепции и содействовать их использованию в рамках деятельности по распространению информации и поддержанию связей с общественностью в лесном секторе стран-членов;
It considers that the logical frameworks are too generic, however, and requests that in future an attempt be made to identify objectives and expected accomplishments that are more specific to each programme. Вместе с тем он считает, что эта логическая схема носит слишком общий характер, и просит в будущем стремиться определять цели и ожидаемые достижения, имеющие более конкретное отношение к каждой программе.
It enables us, collectively and as individual countries, to identify those areas where progress is being achieved and where further efforts are most required. Этот документ позволяет нам на глобальном и страновом уровнях определять области, в которых достигнут определенный прогресс, и области, которые больше всего требуют приложения дополнительных усилий.
In that regard, the appointment of the UNCTAD Secretary-General's Group of Eminent Persons on Non-tariff Barriers and its Multi-agency Support Team would help LDCs to identify, address and overcome NTBs in real terms. В этой связи назначение Генеральным секретарем ЮНКТАД Группы видных деятелей по нетарифным барьерам и ее Межучрежденческой группы поддержки поможет НРС определять, изучать и преодолевать НТБ в реальном плане.
Country offices are encouraged to identify in the design of projects all the necessary support elements, and to establish corresponding budget lines in the programme budgets for these direct costs, consistent with the harmonized cost definitions in box 2, above. Страновым отделениям предлагается на этапе разработки проектов определять все необходимые элементы поддержки и создавать соответствующие бюджетные статьи в бюджетах по программам для проведения таких прямых расходов в соответствии с согласованными определениями расходов, приведенными во вставке 2 выше.
By introducing regional perspectives to the global development agenda, the United Nations system can identify appropriate and realistic solutions, while avoiding the limitation of a purely country-based approach, which may deprive countries of the benefits of analyses of transboundary issues. Привнося региональный аспект в глобальную повестку дня в области развития, система Организации Объединенных Наций способна определять подходящие и реалистичные решения, избегая применения ограниченного странового подхода, который может лишать страны возможности пользоваться преимуществами анализа трансграничных проблем.
He emphasized that government would also need, by the same token, to identify which sectors were to be supported with respect to fostering TNC-SME linkages and enterprise development. Он отметил, что в свою очередь правительства также должны определять, какие секторы следует поддерживать для поощрения связей между ТНК и МСП и развития предпринимательства.
Obviously, those countries that have liberalized investment policies but have not enjoyed any significant increases must refine their investment promotion strategies and identify their comparative advantages, possible niche areas and potential foreign partners. Тем странам, которым, несмотря на либерализацию инвестиционной политики, пока не удалось привлечь крупные дополнительные инвестиции, необходимо совершенствовать свои стратегии стимулирования инвестиций и определять свои сравнительные преимущества, возможные ниши и потенциальных зарубежных партнеров.
There was also a need to identify needs and set priorities as well as funding gaps and to draw up matrices showing which donors had committed funds for those areas. Необходимо также выявлять потребности и определять приоритеты и проблемы в финансировании, а также составлять сводные таблицы, показывающие, какие доноры выделили средства на те или иные указанные направления деятельности.
There is also, the Association noted, a "threshold issue": how to identify and define those human rights violations that are so egregious as to warrant the development of an international regime to prevent impunity for their commission. Как было отмечено Ассоциацией, существует также ключевая проблема: как выявлять и определять те нарушения прав человека, которые являются настолько вопиющими, что было бы обоснованным разработать международный режим по предотвращению безнаказанности их совершения.
During the period the Office has also made significant progress towards achieving its goal of a fully risk-based workplan by 2008, which will allow it to better identify the areas of peacekeeping operations that require greater scrutiny. В течение указанного периода Управление также добилось значительного прогресса в достижении поставленной им цели составления к 2008 году своего плана работы полностью на основе оценки рисков, что позволит ему лучше определять те аспекты операций по поддержанию мира, которые требуют большего внимания.
Through participatory planning, the beneficiaries in the target districts are given the opportunity to identify and prioritize their needs with a view to their inclusion in the package of development assistance. Бенефициары целевых районов получают, благодаря коллективному планированию, возможность определять свои потребности для их включения в пакет помощи в целях развития, а также установления очередности удовлетворения таких потребностей.
However, appropriate systems had not been implemented to identify property inventory balances at any point in time or to track the assignment of property during the life of the Operation. Тем не менее соответствующие системы, позволяющие определять фактический уровень товарно-материальных ценностей в любой момент времени или отслеживать распределение имущества в течение всего срока проведения Операции, так и не были внедрены.
Informing the Committee of such difficulties will help it to identify and respond to requests for assistance from those States lacking the legal and regulatory infrastructure, implementation experience or necessary resources. Информирование Комитета о таких трудностях поможет ему определять просьбы о помощи со стороны государств, которые не имеют правовой и регулирующей инфраструктуры, опыта осуществления или необходимых ресурсов, и реагировать на них.
New institutional and technical capacities and appropriate policies are needed to empower developing countries to identify and seize emerging opportunities and to influence the shaping of global regimes to represent better their concerns and perspectives. Для того чтобы развивающиеся страны могли определять возникающие возможности, пользоваться ими и оказывать влияние на процесс оформления глобальных режимов, которые более полно отражали бы их устремления и подходы, нужны новые институциональные и технические механизмы и надлежащие стратегии.
It was particularly difficult for an international body to deal with matters of that kind after a long delay and to identify violations in the early stages of proceedings, such as the alleged use of force during police custody. Международному органу особенно трудно рассматривать подобного рода вопросы после длительной задержки и определять нарушения, имевшие место на ранних стадиях разбирательства, такие как предполагаемое использование силы во время содержания под стражей.
Development plans should pay particular attention to environmental issues, including the rehabilitation of degraded environments, and should identify emerging environmental issues and address them before they become critical. В планах развития следует уделять особое внимание экологическим проблемам, в том числе восстановлению окружающей среды, качество которой ухудшилось, и определять и рассматривать возникающие экологические проблемы до того, как они примут острый характер.
It is proposed to identify hazardous situations involving the predicted approach of space debris and to intensify data coverage of such events and flight control of the spacecraft requiring protection. Предлагается определять опасные ситуации в случаях ожидаемого сближения КА с фрагментами космического мусора и обеспечивать более активное информационное сопровождение этих событий и управление полетом КА, которому требуется защита.
When those universal values were violated, the international community had a duty to identify those responsible, try them and punish them in a manner commensurate with the seriousness of their crimes. В случае нарушения указанных всеобщих принципов международное сообщество несет обязательство определять, осуждать и наказывать виновных в соответствии с тяжестью совершенных преступлений.
identify the accounting areas which can utilize the quantitative tools and techniques presented in this module to give them context and give examples определять области бухгалтерского учета, в которых могут применяться количественные инструменты и методы, изученные в рамках данного курса, с учетом конкретного контекста, и приводить соответствующие примеры
identify the accounting areas which can be impacted by the concepts presented in this module and tie them to accounting functions определять области бухгалтерского учета, на которые могут оказывать влияние концепции, представленные в рамках данного курса, и увязывать их с бухгалтерскими функциями
In implementing national trade and trade-related policies, the developing countries need to pursue a strategic and appropriately sequenced approach to liberalization, and to carefully identify key sectors for export development. При осуществлении национальной политики в сфере торговли и смежных областях развивающимся странам следует использовать стратегический подход к либерализации при обеспечении надлежащей последовательности осуществляемых мер и тщательно определять ключевые секторы для развития экспорта.
The CHAIRPERSON asked whether the working group had been referring in recommendation No. 7 to a particular case in which a treaty body had had to identify a State party's intention at the time of entering a reservation. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, идет ли речь в рекомендации Nº 7 рабочей группы о конкретном случае, когда договорному органу приходилось определять намерение государства-участника в момент формулирования оговорки.
In so doing, it has been necessary to identify a common factor and to encompass the broadest possible range of issues considered by the Council during the month under a comprehensive theme in order to have a coherent and focused discussion. При проведении такого обзора необходимо определять общий знаменатель и охватывать как можно более широкий круг вопросов, рассматриваемых Советом в течение данного месяца, в рамках всеобъемлющей темы, с тем чтобы проводить последовательное и целенаправленное обсуждение.
The purpose of the expert group is to initiate specific operational projects aimed at combating trafficking in women and to focus on and identify areas in which specific international attention is required. Задача этой группы состоит в том, чтобы инициировать конкретные оперативные проекты, направленные на борьбу с торговлей женщинами, а также выявлять и определять области, требующие особого международного внимания.