The Mission, however, found it unrealistic to identify efficiency gains in 2010/11. |
Однако Миссия сочла нереалистичным определять цели в области повышения эффективности на 2010/11 финансовый год. |
The incumbent will identify training gaps and human resources requirements critical for training and national capacity-building efforts. |
Сотрудник на данной должности будет определять недостатки в учебной подготовке и кадровые потребности, удовлетворение которых имеет решающее значение для проведения учебной подготовки и создания национального потенциала. |
The verification regime had increased the ability to detect and to identify nuclear explosions significantly. |
Режим контроля существенным образом повысил способность регистрировать и определять ядерные взрывы. |
Asia-Pacific countries are beginning to identify clear thematic national sustainable development priorities, building inter-ministerial support and discussing financing. |
Страны Азиатско-Тихоокеанского региона начинают определять четкие тематические национальные приоритеты в области устойчивого развития, выстраивая политику межведомственной поддержки и обсуждая механизм финансирования. |
The development of capacity to identify technological need, to innovate and to adapt existing technologies is vital. |
Крайне важным является развитие потенциала, позволяющего определять технологические потребности и разрабатывать новые и совершенствовать существующие технологии. |
This would enable donor countries to identify best practices in capacity-building and target their support. |
Такая информация могла бы позволить странам-донорам определять наилучшую практику в области укрепления потенциала и соответствующим образом ориентировать их поддержку. |
The Nairobi Framework is designed to enhance the capacity of developing countries to identify potential CDM project activities and attract the required investment. |
Найробийские рамки имеют целью укрепить способность развивающихся стран определять потенциальные виды деятельности по проектам в рамках МЧР и привлекать необходимые инвестиции. |
Hence, an analysis by location of school makes it possible to identify the number and characteristics of those studying in a specific location. |
Следовательно, анализ данных о нахождении учебного заведения позволяет определять численность и характеристики лиц, проходящих учебу в конкретном месте. |
This tool helps to identify implementation constraints in the health system and the marginal costs of overcoming them. |
Этот механизм помогает выявлять препятствия для осуществления в рамках системы здравоохранения и определять минимальные расходы по их преодолению. |
In so doing, UNCDF would not identify individual enterprises or projects as investment opportunities. |
При этом ФКРООН не будет определять те или иные предприятия или проекты в качестве потенциальных объектов инвестирования. |
It was important to identify the needs of slum-dwellers by listening to them and then to elaborate policies to support them. |
Важно определять потребности жителей трущоб с учетом их пожеланий и на этой основе разрабатывать стратегии оказания им поддержки. |
Joint working enables authorities to identify common threats and to pool their knowledge and expertise to investigate fraudsters. |
Совместная работа позволяет органам власти определять общие угрозы и объединять свои знания и опыт для расследования деяний мошенников. |
This information will also enable the Ministry of Justice to identify which medicines should be supplied to prisons. |
Эта информация также позволит министерству юстиции определять, какими медикаментами следует снабжать тюрьмы. |
Moreover, it is not clear who shall "identify" the author's intention as required in paragraph 1. |
Кроме того, неясно, кто должен «определять» намерение автора, как это предусматривается в первом абзаце. |
Officers involved in these raids are trained to look out for TIP indicators that help identify potential victims of trafficking. |
Сотрудники, участвующие в этих рейдах, проходят подготовку по определению индикаторов ТЛ, которые помогают определять потенциальных жертв торговли людьми. |
For the moment, the secretariat should not seek to identify additional areas for study relating to intellectual property licensing. |
В настоящий момент секретариату не следует стремиться определять дополнительные области для изучения, касающегося лицензирования интеллектуальной собственности. |
Moreover there was an overall consensus that it should be up to the Parties to identify affected areas in their own territory. |
Кроме того, достигнуто общее согласие в отношении того, что Стороны должны сами определять затрагиваемые районы на своей территории. |
Field offices should accordingly identify concrete outcomes upon the completion of technical cooperation projects and programmes in a given country. |
Поэтому отделениям на местах следует определять конкретные результаты по завершении проектов и программ технического сотрудничества в кон-кретной стране. |
FSM desires to further build local capacity to effectively identify specific needs, opportunities and strategies in handling disability issues. |
ФШМ стремятся укреплять местный потенциал, без которого трудно определять особые потребности инвалидов, изыскивать возможности для их удовлетворения и разрабатывать соответствующие стратегии. |
Many structural issues had now been addressed, so that new topics of practical utility were becoming more difficult to identify. |
Уже решаются многие структурные вопросы, так что становится все труднее определять новые темы, имеющие практическое значение. |
A national context of profound historical, social and political discrimination could make people of African descent reluctant to identify themselves as such. |
Национальные условия глубокой исторической, социальной и политической дискриминации могут вызывать среди лиц африканского происхождения нежелание определять себя в качестве таковых. |
Water and sanitation users must be able to identify who is responsible in order to hold the relevant actor to account. |
Потребители воды и санитарных услуг должны иметь возможность определять, кто отвечает за тот или иной вопрос, с тем чтобы привлекать соответствующего субъекта к ответственности. |
They also provide long-term monitoring of data that can identify changes that might be associated with a changing climate. |
Они также обеспечивают долгосрочный мониторинг данных, позволяющий определять изменения, которые могут быть увязаны с изменением климата. |
Using an interactive format of debates and round-table discussions, participants will work together to identify challenges and needs across the region. |
На основе совместных усилий и с использованием интерактивного формата обсуждений и дискуссий за круглым столом их участники будут определять задачи и потребности в регионе. |
Moreover, the legislation needed to identify exactly what constituted an offence and leave no room for individual interpretation or inconsistent application. |
Кроме того, законодательств должно точно определять, какие деяния являются правонарушением и не оставлять места для субъективного толкования или непоследовательного применения его положений. |