| The purpose of the proposals was to ask for mechanisms that would identify and meet the concerns of troop contributors. | Цель предложений состоит в том, чтобы потребовать создания механизмов, с помощью которых можно будет определять и решать проблемы стран, предоставляющих войска. |
| It is for member States to identify particular issues that need to be specified within their legislation and other measures established under this directive. | Государства-члены сами должны определять конкретные вопросы, требующие уточнения в рамках их законодательства, а также другие меры, учрежденные в соответствии с данной директивой. |
| The success of any seed potato certification programme is its ability to effectively identify and trace back problems that may arise within seed lots. | Успешная работа любой программы по сертификации семенного картофеля определяется ее способностью успешно определять и отслеживать проблемы, которые могут возникнуть в связи с отдельными партиями семян. |
| Email marketing carries the benefit of allowing marketers to identify returns on investment and measure and improve efficiency. | Почтовый маркетинг обладает тем преимуществом, что позволяет маркетологам определять окупаемость инвестиций, а также измерять и повышать эффективность. |
| TRACERT will identify each host or router by name whenever possible, but you will not always get a full name resolution. | TRACERT будет определять каждый узел или маршрутизатор по названию, когда это возможно, но вы не всегда будете получать полное разрешение имени. |
| An effective job description will identify compensation plans, size of workload, and the salespeople's duties. | Эффективное описание должностных обязанностей будет определять планы компенсации, размер рабочей нагрузки и обязанности продавца. |
| Family policy monitoring and evaluation should identify the most effective use of resources, as well as ineffective practices that should be discontinued. | В рамках мониторинга и оценки семейной политики следует определять наиболее эффективный способ использования ресурсов, а также неэффективные формы работы, которые должны быть прекращены. |
| Coaches trust our ability of our machine to identify these variations. | Тренеры верят в возможности нашей машины определять эти вариации. |
| Law enforcement is supposed to identify victims and prosecute traffickers. | Система правопорядка должна определять жертв и наказывать торговцев людьми. |
| A graduated or step-by-step approach which would identify steps for confidence-building and promotion of cooperation are useful. | Целесообразным представляется постепенный или поэтапный подход, позволяющий определять конкретные шаги по укреплению доверия и поощрению сотрудничества. |
| Entrepreneurship is the ability to identify and exploit profitable business opportunities. | Предпринимательство представляет собой способность определять и использовать выгодные коммерческие возможности. |
| Thirdly, the Council should identify potential or emerging humanitarian emergencies and provide policy guidelines in developing coordinated initiatives to address such situations. | В-третьих, Совет должен определять возможные или нарождающиеся гуманитарные чрезвычайные ситуации и вырабатывать директивные установки для разработки скоординированных инициатив в целях принятия мер в связи с такими ситуациями. |
| The Department should display flexibility and, with the Committee's help, identify new priorities. | Департамент должен проявлять гибкость и определять новые приоритетные направления деятельности с помощью Комитета по информации. |
| My delegation appreciates the positive disposition shown by other delegations to discuss and identify core issues. | Моя делегация признательна другим делегациям за их положительную готовность обсуждать и определять ключевые вопросы. |
| Local Networks are encouraged to identify where they can add value to national policy dialogues themselves. | Местным сетям рекомендуется самим определять те вопросы, где они могут внести ценный вклад в обсуждение национальной политики. |
| The latter must set out capability requirements for current missions as well as identify future trends. | Последний должен определять потенциал, требующийся действующим миссиям, а также выявлять тенденции на будущее. |
| The incumbent would undertake the transfer of datasets from MINUSTAH and UNMIL to Headquarters and identify electronic records eligible for immediate disposal. | Сотрудник на этой должности будет заниматься передачей наборов данных из МООНСГ и МООНЛ в Центральные учреждения и определять, какие электронные материалы подлежат немедленному уничтожению. |
| Furthermore, he emphasized that the Review Mechanism had helped States parties to identify technical assistance needs and define priorities. | Кроме того, он подчеркнул, что Механизм обзора помогает государствам-участникам выявлять потребности в технической помощи и определять приоритеты. |
| And it is therefore these elements that make it possible to identify State officials. | Таким образом, указанные элементы позволяют определять тех лиц, которые относятся к категории должностных лиц государства. |
| Other precautionary measures were the exhaustion of local remedies and giving the opportunity to domestic courts to identify the issues involved. | К числу других мер предосторожности относится требование к исчерпанию внутренних средств правовой защиты и наделение национальных судов правом определять круг соответствующих проблем. |
| However, it was premature to identify items for deferral. | Однако пока что преждевременно определять те пункты, рассмотрение которых можно отложить. |
| The Office of the Prosecutor will scan the list of documents provided and identify documents with no probative value. | Канцелярия Обвинителя будет просматривать представленный список документов и определять те документы, которые не имеют доказательной ценности. |
| Streamlining country reports would increase the Committee's capacity to identify areas of concern and recommend remedial measures. | Совершенствование процедуры представления страновых докладов позволит Комитету более четко определять моменты, которые вызывают озабоченность, и рекомендовать меры по исправлению положения. |
| Regarding local transport plans, it was important to identify objectives and then decide what data was needed. | Что касается планирования местных перевозок, то важно сначала наметить соответствующие цели, а затем уже определять, какие данные являются необходимыми. |
| Based on continuous improvement, it enables us to set targets and implement processes to identify, monitor and control environmental impacts. | Базируясь на стратегии постоянного усовершенствования производственного процесса, он дает возможность определять цели и внедрять технологии для определения, мониторинга и контроля влияния нашей деятельности на окружающую среду. |