(b) Strengthen within the population the ability to identify and prioritize its needs, to propose possible solutions to its problems and to participate in their implementation; |
Ь) предоставляет населению возможность определять свои потребности и их приоритетность, разрабатывать варианты решения имеющихся проблем и участвовать в их решении; |
Such a data base will be useful to scientific investigators and workers in various fields in that it will help them identify gender gaps and determine to what extent the applicable legislation is actually being enforced. |
Такая база данных будет полезной для научных исследователей и работников в различных областях, поскольку она поможет им выявлять случаи гендерного неравенства и определять, в какой степени применимое законодательство фактически осуществляется. |
But federalism and decentralization of decision-making power to autonomous units certainly facilitated the possibility for people belonging to minorities to identify with State institutions, to adequately express their will, and to shape their way of life. |
Однако федерализм и децентрализация полномочий по принятию решений с целью передачи их автономным образованиям, несомненно, расширяет возможность людей, принадлежащих к меньшинствам, приобщать себя к государственным институтам, адекватно выражать свою волю и определять свой стиль жизни. |
Human resources planning, using the Human Resources Management Information System currently being implemented, will identify upcoming vacancies and the profiles of staff required to fill them well in advance, allowing ample time to recruit, place or train capable staff. |
Планирование людских ресурсов с помощью внедряемой в настоящее время системы информации об управлении людскими ресурсами позволит заблаговременно выявлять открывающиеся вакансии и определять квалификационные характеристики кандидатур на их заполнение, что обеспечит достаточно времени для набора, расстановки или подготовки способных сотрудников. |
There is going to be a big shift towards preventative medicine as we start to be able to identify all of the risk factors that we have as individuals. |
Будет большой сдвиг в сторону превентивной медицины по мере того, как мы будем способны определять весь факторы риска, которые у нас есть как у личностей. |
Similarly, in the management of the various commissions and committees which made up its subsidiary machinery, the Council should seek to identify such interlinkages, promote a synthesis and act as a corrective mechanism when subsidiary bodies dealing with related themes were proceeding in contrary directions. |
Точно так же при руководстве комиссиями и комитетами, которые являются его вспомогательными органами, Совет должен стремиться определять эти межучрежденческие связи, содействовать объединению их усилий и выполнять роль корректирующего механизма, когда вспомогательные органы, занимающиеся взаимосвязанными вопросами, двигаются в противоположных направлениях. |
(b) To identify reimbursements to UNDP country offices, as agreed with the Resident Representatives, for services rendered on behalf of UNOPS in the field. |
Ь) определять по согласованию с координаторами-резидентами ставки возмещения расходов страновых отделений ПРООН на оказание услуг по поручению УОПООН на местах. |
It is for this reason that we believe that it is vital to move forward in designing early warning mechanisms that will enable the United Nations to identify potential conflicts and provide the necessary assistance before it is too late. |
Исходя из этого, мы считаем необходимым предпринять дальнейшие шаги в направлении разработки механизмов раннего предупреждения, которые позволят Организации Объединенных Наций определять потенциальные очаги конфликтов и своевременно оказывать необходимую помощь. |
The Group was also to identify and formulate the elements necessary to the promotion and implementation of such guidelines, focusing on their legal, technical, procedural and institutional components while preserving full scope for private sector initiatives in this field. |
Эта Группа также должна была определять и разрабатывать элементы, необходимые для содействия осуществлению руководящих принципов с учетом их правовых, технических, процедурных и институциональных компонентов при сохранении полного простора для инициатив частного сектора в данной области. |
(c) Further facilitate international dialogue and consensus-building on forest-related issues and identify emerging issues that require international attention; |
с) оказывать дальнейшее содействие международному диалогу и деятельности по достижению консенсуса по связанным с лесом вопросам, а также определять новые вопросы, требующие международного внимания; |
(b) To identify new issues to be brought to the attention of the Commission on Sustainable Development for its consideration, including the assessment of new critical areas of sustainability, for instance, consumption and production patterns as an umbrella concept encompassing environmental and economic factors. |
Ь) определять новые вопросы, заслуживающие внимания Комиссии по устойчивому развитию и рассмотрения ею, включая оценку новых критических факторов устойчивости, например структур потребления и производства как "зонтичной" концепции, покрывающей экологические и экономические факторы. |
It would further enable all parties to be adequately informed on the mineral potential at the national level and to identify target areas for development either with local capital or by means of foreign direct investment (FDI). |
Она даст возможность всем сторонам получать еще больше точной информации относительно минерального потенциала на национальном уровне и определять наиболее перспективные районы для разработки либо с помощью вложения местного капитала, либо прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
The new definition ignored the fact that the Saami people had the right to identify the members of their own group, based on self-identification. |
В новом определении игнорируется тот факт, что народ саами имеет право самостоятельно определять, кто принадлежит к общине саами. |
Mr. Rehman suggested that the Working Group could identify certain situations involving minority problems in advance and collect all the relevant information beforehand in cooperation with treaty-based bodies, agencies and regional organizations. |
Г-н Рехман отметил, что Рабочая группа могла бы заблаговременно определять ситуации, затрагивающие меньшинства, и предварительно собирать всю соответствующую информацию совместно с договорными органами, учреждениями и региональными организациями. |
(a) Trade policy initiatives need to identify their likely social impact beyond producer interests and to include broadly conceived welfare support measures. |
а) В инициативах в отношении торговой политики необходимо определять вероятный социальный эффект помимо интересов производителя и предусматривать широкие меры социальной поддержки. |
∙ identify relevant costs and appropriate techniques for decision-making and use them in various decision-making situations |
определять, какие виды издержек и методы могут использоваться для принятия решений и применять их в различных ситуациях |
These teams will also provide regular information on emerging industrial development trends and challenges, and also identify key areas for closer cooperation with multilateral and bilateral donor agencies. |
Эти группы будут также на регулярной основе сообщать о новых тенденциях и проблемах в области промышленного развития, а также определять первоочередные области для укрепления сотрудничества с многосторонними и двусторонними учреждениями-донорами. |
In particular, Parties may wish to consider how the tasks to be undertaken could best be integrated into the existing work programmes of the respective subsidiary bodies and whether it would be helpful to identify priorities for early consideration. |
В частности, Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, как лучше интегрировать подлежащие выполнению задачи в существующие программы работы соответствующих вспомогательных органов и целесообразно ли определять первоочередные вопросы для скорейшего рассмотрения. |
As the development of strategic frameworks, whether sectoral, national or regional, continues, all partners involved in the various aspects of drug control will be able to identify more easily their opportunities for action. |
По мере дальнейшего развития секторальных, национальных или региональных стратегических рамок всем субъектам, занимающимся различными аспектами контроля над наркотиками, будет легче определять свои возможности осуществления соответствующей деятельности. |
These meetings devote particular attention to the assessment of the overall financial support required by Mozambique to implement and sustain its structural adjustment, reconstruction and development strategies, thereby helping to identify the targets of external resource flows. |
На этих совещаниях особое внимание уделяется оценке общей финансовой поддержки, которая необходима Мозамбику для осуществления и поддержания своих стратегий в области структурной перестройки, реконструкции и развития, что помогает определять целевые показатели потоков внешних ресурсов. |
This part of the process also enables the Committee to identify the most appropriate means by which the international community might assist States, in accordance with articles 22 and 23 of the Covenant. |
Эта часть процесса позволяет также Комитету определять наиболее подходящие средства, с помощью которых международное сообщество могло бы оказать помощь государствам в соответствии со статьями 22 и 23 Пакта. |
From a more integrated perspective, participation is an essential means to empower communities to identify their priorities, and to ensure their control over actions and resources needed to achieve their goals. |
В более общем плане участие является одним из основных средств обеспечения общинам возможности определять их собственные приоритеты и самим обеспечивать контроль за деятельностью и ресурсами, необходимыми для достижения их целей. |
Such satellite imaging can be readily used to detect objects on the ground or at sea and, in the case of some military satellite systems of highest resolution, to identify and distinguish between different types of vehicles and other equipment. |
Такие спутниковые изображения можно вполне использовать для обнаружения объектов на суше или на море, а в случае некоторых военных спутниковых систем очень высокой разрешимости - выявлять и определять различные типы автотранспортных средств и другой техники. |
With a view to avoiding repetition of discussions, the governing boards should be requested to highlight in their respective reports to the Council the issues requiring examination and identify action to be taken. |
Во избежание повторных обсуждений руководящим органам должно быть предложено особо выделять в их соответствующих докладах Совету вопросы, требующие рассмотрения, и определять те меры, которые необходимо принять. |
Ideally, they will allow all external partners to jointly identify, analyse and prioritize key issues and problems on the basis of shared principles and objectives. |
В идеальном случае, они позволят всем внешним партнерам совместно выявлять, анализировать основные вопросы и проблемы и определять их приоритетность на основе общих принципов и целей. |