Census managers can identify, in real time, areas where the enumeration is falling behind or not meeting quality standards and undertake appropriate interventions. |
Администраторы переписи могут в реальном времени определять переписные участки, на которых учет идет медленно или не удовлетворяет стандартам качества, и принимать соответствующие меры. |
We encourage the Coordinating Bureau to continue to identify and implement other measures and modalities in our on-going efforts to further revitalise the Movement. |
Мы призываем Координационное бюро продолжать определять и применять и другие меры и механизмы в свете наших текущих усилий по дальнейшей активизации деятельности Движения. |
Sender Policy Framework (SPF) is a means whereby domains can also publish "reverse MX" records to identify those locations authorized to send messages. |
Sender Policy Framework (SPF) это то средство, при помощи которого домены могут также публиковать «обратные MX» записи, чтобы определять те места, которые авторизованы для отсылки сообщений. |
In fact, a closer relation between producers and consumers gives producers the opportunity to develop a richer communication, and to identify market niches. |
На самом деле, прямые отношения между производителями и потребителями дают им возможность развивать более тесные контакты друг с другом, и определять рыночные ниши. |
Furthermore, it was highlighted that needs assessments should look more into investment opportunities and try to identify the appropriate financial instruments required to deploy climate finance effectively. |
Кроме того, было отмечено, что при проведении оценок потребностей следует уделять больше внимания возможностям для инвестиций и стараться определять надлежащие финансовые инструменты, требуемые для эффективного освоения финансовых средств для борьбы с изменением климата. |
The commodity identification training tool was introduced, which allows customs officials to identify though visual inspection materials on the Nuclear Suppliers Group dual-use control list. |
Был представлен доклад под названием «Подготовка по вопросам идентификации товаров», что позволило сотрудникам таможни определять с помощью визуального осмотра материалы, включенные в перечни подлежащих контролю товаров двойного использования, которые определяются Группой ядерных поставщиков. |
It is compelling because human rights standards have the potential to empower people, guide policy makers, identify benchmarks of progress, and establish clear responsibilities and accountability. |
Это непреходящее значение обусловлено тем, что на основе стандартов в области прав человека можно расширять права и возможности людей, направлять работу директивных органов, устанавливать ориентиры в плане достижения прогресса и четко определять обязанности и характер ответственности. |
The goal of these efforts was to identify a suite of approaches that would allow the comprehensive identification of all the functional elements in the human genome. |
Целью этой работы было определение набора подходов, который бы позволил наиболее точно определять все функциональные элементы в геноме человека. |
The Conference requests IAEA to continue to identify the financial and human resources needed to meet effectively and efficiently all of its safeguards responsibilities. |
З. Конференция просит МАГАТЭ продолжать определять потребности в финансовых и людских ресурсах для действенного и эффективного выполнения всех его обязанностей по гарантиям. |
Member States should also be encouraged to identify and propose national recruitment sources which will assist the Secretary-General in identifying suitable women candidates for posts with the Organization. |
Следует оказывать содействие государствам-членам в деле определения и предложения национальных источников на предмет набора кадров, что поможет Генеральному секретарю определять кандидатов из числа женщин, отвечающих предъявляемым требованиям, на должности в Организации. |
The design and testing of this methodology was expected to provide UNEP with a significant innovative tool to identify systematically and evaluate environmental impacts before sites and specific projects were developed. |
Предполагалось, что разработка и испытание этой методологии позволят ЮНЕП получить в свои руки важный новаторский инструмент, с помощью которого она сможет на систематической основе определять и оценивать экологические последствия до того, как начнется строительство объектов и осуществление конкретных проектов. |
The programme works directly with local communities to help them identify and articulate their rehabilitation needs and priorities and to design and implement integrated area-based strategies. |
Программа непосредственно сотрудничает с местными общинами, помогая им определять и формулировать свои потребности и приоритеты в области восстановления и разрабатывать и осуществлять комплексные районные стратегии. |
Who then will identify the need for such measures and propose them to the Government? |
Кто в таком случае будет определять необходимость в подобных мерах и предлагать их вниманию правительства? |
The activities under these instruments should be credited to the New Agenda, since they serve to identify the principles and advance the priority issues. |
Следует признать, что деятельность в соответствии с этими договорно-правовыми документами осуществляется благодаря Новой программе, поскольку она помогает определять принципы и решать приоритетные вопросы. |
It should identify these contractors by open international competition and ensure they meet the required performance criteria in advance, perhaps by using dormant contracts relating to specific regions. |
Организация Объединенных Наций должна определять таких подрядчиков на основе открытого международного конкурса и должна заблаговременно убеждаться в том, что они отвечают предъявляемым требованиям в плане показателей их деятельности, возможно посредством использования законсервированных контрактов, касающихся конкретных регионов. |
Governments should regularly conduct nutritional surveys, identify nutritional gender disparities and undertake special nutritional programmes in areas where malnutrition in various forms is manifested. |
Правительствам следует регулярно проводить обследования рационов питания, определять различия в рационах питания по признаку пола и осуществлять специальные продовольственные программы в районах, где существуют различные формы недоедания. |
How will the major Powers identify the role of the United Nations in the area of interdependence and international multilateralism? |
Как ведущие державы будут определять роль Организации Объединенных Наций в контексте взаимозависимости и международного многостороннего подхода? |
It would be of a strictly descriptive character and would leave it to States to identify aspects of international terrorism not covered by existing instruments. |
Обзор будет иметь чисто описательный характер, предоставляя государствам возможность определять аспекты международного терроризма, которые не были охвачены существующими договорно-правовыми документами. |
Whatever the option chosen, the SBI may well be in a position to identify questions that should be referred to a multilateral consultative process. |
Независимо от того, какой вариант будет выбран, ВОО, несомненно, может определять вопросы, которые следует передавать на рассмотрение в рамках многостороннего консультативного процесса. |
Each State party could be encouraged to identify the instances in which cross-referencing could be used in preparing its reports. |
С этой целью можно было бы просить каждое государство-участник определять случаи, в которых при подготовке своих докладов оно могло бы прибегать к использованию ссылок. |
"an unparalleled ability to identify sonic anomalies" |
"уникальную способность определять звуковые аномалии" в тестах |
In particular, the system did not contain a facility to identify how much had been spent on each project. |
Система не имела, в частности, такой программы, которая позволяла бы определять сумму израсходованных средств по каждому проекту. |
Response rates to invitations to bid should be closely monitored by management to identify the major reasons for non-response and to correct any recurring problems. |
Руководство должно внимательно следить за показателями доли откликающихся на приглашения к участию в торгах, с тем чтобы определять основные причины отсутствия интереса к таким приглашениям и устранять любые периодически возникающие проблемы. |
(c) To identify modalities for enhancing regional financing infrastructures, with a view to facilitating intra-regional capital movements; |
с) определять формы укрепления региональной финансовой инфраструктуры в целях облегчения внутрирегионального движения капиталов; |
The preparatory process for the Summit had taken an approach emphasizing implementation, inviting countries participating in the regional meetings to identify their national priorities and submit high-priority renewable energy projects for consideration. |
В ходе процесса подготовки к проведению Встречи на высшем уровне был принят подход, делающий основной упор на практической реализации и побуждающий страны, участвующие в работе региональных совещаний, определять свои национальные приоритеты и представлять на рассмотрение высокоприоритетные проекты использования возобновляемых источников энергии. |