| "These two lonely hearts belong together." | "Эти два одиноких сердца созданы друг для друга". |
| May Kenny and Casey fortify their sibling bond over the warm glow of our devoted hearts. | Мая Кенни и Кейси укрепить их связь брата Над теплым свечением наши преданные сердца. |
| We send the severed bodies and the fragile hearts back to Xerxes' feet. | И мы посылаем их израненные тела и трепещущие сердца назад к ногам Ксеркса. |
| I became quartermaster to a crew that struck fear into the hearts of many, many men. | Я стал квартирмейстером команды которая вселяла ужас в сердца многих, многих мужчин. |
| Come Holy Spirit, fill the hearts of your faithful... | Приди, Дух Святой, наполни сердца верующих в Тебя... |
| He was stealing ladies' hearts since long before we knew him. | Он воровал дамские сердца задолго до нашего знакомства. |
| People pay me excessive amounts of money because their bodies and hearts need things. | Люди платят мне сумасшедшие деньги, потому что их тела и сердца жаждут чего-то. |
| To strike terror in the hearts of all Americans. | Чтобы вселить ужас в сердца людей. |
| 'We can change our minds 'and open up our hearts. | Мы можем передумать и открыть наши сердца. |
| Until this day Our hearts have yearned | И до сих пор наши сердца тосковали. |
| It says you have two hearts. | Вижу, у вас два сердца. |
| Theoretically, stem cells could be used to grow replacement livers or hearts for transplant without fear of rejection by the body. | Теоретически стволовые клетки могут использоваться для создания резервной печени или сердца в целях трансплантации без боязни отторжения организмом. |
| Secretary-General Annan's personal performance has brought hope and optimism to the hearts of citizens all over the world. | Личная деятельность Генерального секретаря Аннана вселила надежды и оптимизм в сердца граждан всего мира. |
| But, more than our work, it is our hearts that have been profoundly touched. | Однако наши сердца были затронуты в большей степени, чем наша работа. |
| This breaks our hearts and should not be condoned, especially when mankind has entered the third millennium of human civilization. | Они разрывают наши сердца и не должны быть преданы забвению, особенно сейчас, когда человечество вошло в третье тысячелетие цивилизации. |
| Eventually, she becomes a celebrity of sorts, appearing on The Mike Douglas Show, and captures the hearts of the American people. | В конце концов она становится своего рода знаменитостью и выступает в телешоу Майкла Дугласа, покоряя сердца американцев. |
| Even if we use different languages, our hearts should speak the same words of love, tolerance and compassion. | Даже если мы употребляем различный язык, наши сердца должны говорить одними словами любви, терпимости и сочуствия. |
| My whole heart is with you, and let your hearts be with me. | Время действовать, а не горевать... Всё моё сердце с вами, и пусть ваши сердца будут со мной. |
| Very soon Van Houten's cocoa and chocolate powders conquered the hearts of thousands of chocolate lovers. | Вскоре растворимый какао и шоколад Van Houten завоевали сердца тысяч любителей шоколада. |
| Groups operatedgames in a number of games, including backgammon, cribbage, chess, hearts, and others. | Группы управляли играми в ряде игр, включая нарды, криббидж, шахматы, сердца и другие. |
| They let their hearts run away with their heads. | Но тот вырвал их сердца и забрал себе. |
| His natural style and strong physical appearance won the hearts of the audience. | Его стиль и выразительная внешность завоевали сердца зрителей. |
| Marie won the hearts of all those Russians who could get to know her. | «Мари завоевала сердца всех тех русских, которые могли познакомиться с ней. |
| To create a show that touches the hearts and lives of a generation is a gift. | Создать сериал, который затронул сердца и жизни поколения - это дар. |
| We all decided that our hearts were in different places at this time in our lives. | Мы все решили, что наши сердца были в разных местах, в это время, в нашей жизни. |