Then we won't have longing and suffering in our hearts. |
Тогда нашим сердцам не придётся тосковать и страдать. |
You inspired us to follow our hearts, and we repay you by ruining your relationship. |
Вы научили нас вследовать нашим сердцам, а мы отплатили вам тем, что разрушили ваши отношения. |
Strangers weaseling their way into our hearts. |
Чужаки находят способ, как пробиться к нашим сердцам. |
And you've smashed your way right into our hearts. |
И пробил дорогу прямо к нашим сердцам. |
One example is near and dear to our hearts. |
Один пример весьма близок нашим сердцам. |
Well, Brothers, thanks to your willing hands and hearts... this church will very soon be complete. |
Что ж, братья! Благодаря вашим страждущим рукам и сердцам эта церковь очень скоро будет завершена. |
They constitute the coming to fruition of a notion close to our hearts and ever-present in our minds. |
Они представляют собой плодотворное завершение разработки идеи, близкой нашим сердцам и не покидающей наши умы. |
The Middle East is a region very dear to the hearts of all Chileans. |
Ближний Восток является одним из тех регионов, которые очень дороги сердцам всех чилийцев. |
There is no more eloquent appeal to people's hearts and consciences than those words of despair written by children. |
Нет призыва к сердцам и совести людей более красноречивого, чем эти слова отчаяния, написанные детьми. |
It is not only an expression of support for the universal values we feel so close to our hearts. |
Это не только выражение нашей поддержки всеобщим ценностям, которые близки нашим сердцам. |
Cultivating something near and dear to our hearts as coal once was. |
Взращивающим нечто такое же близкое и дорогое нашим сердцам, каким раньше был уго |
But I'm afraid I'm not in the business of helping hearts filled with such darkness. |
Но боюсь, я не в состоянии помочь сердцам, наполненным такой Тьмой. |
The way to win our hearts is to clog 'em. |
Пусть к нашим сердцам лежит через закупорку сосудов. |
You must speak not to their heads, but to their hearts. |
Ты должен обратиться не к их разуму, но к их сердцам. |
I think it would go better for us if we... could lean on each other and let our hearts break together. |
Я думаю, что для всех нас будет лучше, если мы... сможем опереться друг на друга... и позволить нашим сердцам скорбеть вместе. |
For our delegation this is a special priority, for Africa has always been close to the hearts of the Jamaican people. |
Наша делегация рассматривает это как первостепенную задачу, поскольку Африка всегда была близка сердцам людей Ямайки. |
We also commend the international donors, whose contributions will ensure a successful outcome of this endeavour so dear to the hearts of millions and millions of people. |
Мы также приветствуем международных доноров, чьи вклады обеспечат успех этого мероприятия, которое столь дорого сердцам миллионов и миллионов людей. |
Thank you old Gus, for brightening our lives, our hearts and most importantly, our shoes. |
Спасибо тебе, старина Гас, что придал блеска нашим жизням, нашим сердцам, и что самое важное, нашим ботинкам. |
Allow me to conclude by quoting from a farewell letter that my wife and I received from the United Nations African Mothers Association, an important association that is very close to our hearts. |
Позвольте мне завершить свое выступление цитатой из письма, полученного мною и моей женой от связанной с Организацией Объединенных Наций Ассоциации африканских матерей - важной ассоциации, столь близкой нашим сердцам. |
The sorrow of the peoples of Togo and Lebanon is very close to the hearts of the Georgian people today, and we fully share their grief. |
Горе народов Того и Ливана очень близко сегодня сердцам грузин, которые в полной мере разделяют их скорбь. |
Life is full of lost liaisons, and when are we ever masters of our own hearts? |
Жизнь полна потерянных связей, но когда мы могли диктовать своим сердцам? |
May it instead mark a deeper involvement of the United Nations in this field, a field so close to people's minds and to people's hearts. |
Пусть оно ознаменует собой более активное участие Организации Объединенных Наций в этой области, области столь близкой сердцам и умам людей. |
It could complement the first phase, in that we continue focusing on a few items close to our hearts and to our interests. |
Он смог дополнить первый этап, что нашло свое выражение в том, что в центре нашего внимания по-прежнему находится небольшое число вопросов, близких нашим сердцам и нашим интересам. |
Through the good offices of the United Nations, multilateral approaches to problems have provided useful sources of information and highlighted issues close to the hearts of many of our citizens. |
Благодаря добрым услугам Организации Объединенных Наций многосторонние подходы к проблемам предоставили полезные источники информации и подчеркнули вопросы, близкие сердцам многих наших граждан. |
Global warming and sea-level rise is threatening our very existence, and we call on the minds, the hearts and spirits of the individual and full membership of the Organization to strengthen all efforts to help us prevail over these threats. |
Глобальное потепление и повышение уровня моря создает угрозу самому нашему существованию, и мы взываем к умам, сердцам и душе каждого и всех членов Организации с призывом оказать поддержку всем тем усилиям, которые предпринимаются в целях оказания нам помощи в устранении этих угроз. |