We can be so there and so present, but if our hearts shut down, you can open them again with a blowtorch, and this book, |
Мы можем быть одновременно там и тут, но если наши сердца погасли, вы можете снова зажечь их с помощью паяльной лампы. |
If the world ends tonight, would it really, in your heart of hearts be such a terrible thing? |
Если сегодня вечером будет конец света, будет ли действительно в глубине твоего сердца это такой уж ужасной вещью? |
You know, if we just take a minute and put our hearts together, you and me right here, I think we'll both find that we're not really all that different. |
Если мы подождем минуту и объединим наши сердца прямо здесь, думаю, мы оба поймем, что на самом деле мы не такие уж разные. |
Into our home and into our hearts. |
В свой дом и в свои сердца |
There are cases that speak to evidence, And then there are cases that speak to our humanity, Begging our hearts to decide. |
Есть дела, где мы обращаемся к уликам, а есть дела, где вступают наши чувства, они просят наши сердца решить. |
That's why it's been racking our bodies with pain, filling our hearts with doubt! |
Поэтому нашим телам больно, а наши сердца сейчас вырвутся. |
I sincerely hope that now, wecanjoin our hands and our hearts anddevoteourtime our energies and toeradicatewar, famine and suffering. |
яискренненадеюсь, что отныне, мысможемобъединитьнаши руки и сердца... ипосвещатьнашеврем€ и ресурсы... искоренениювойны, голодаистраданий. |
Nurses with walking corpses stealing hearts... and monsters and werewolves in the basement and the whole thing with the thing - |
Ты сумашедшая. Шляешься по больницам, крадёшь сердца. Чудовища, оборотни в подвале, и так далее, одно на другое! |
Jessica Harrison of the Deseret Morning News labeled The Maze Runner as "a thrilling adventurous book for kids ages 13+ that will get readers' hearts pumping and leave them asking for more." |
Джессика Харрисон из газеты «Deseret Morning News» отметила, что «"Бегущий По Лабиринту" - это захватывающая приключенческая книга для аудитории возраста 13+, которая заставит сердца читателей биться быстрее и принудит их просить о большем». |
with her voice, her soul not only the song is revived, but also the hearts of those who's listening. |
ее голосом, ее душой оживает не только песня, но и - сердца тех, кто слушает. |
So perhaps the Russian people might take to their hearts this executioner with the rank of lieutenant colonel, just as eight years ago they took to their hearts another KGB lieutenant colonel, Vladimir Putin? |
Таким образом, возможно русские люди могли бы принять в свои сердца этого палача в ранге подполковника, так же, как восемь лет назад они приняли в свои сердца другого подполковника КГБ - Владимира Путина? |
But knowing deep down in your heart of hearts that your partners and friends will not abandon you in your time of need, but will be at your side no matter what, is all the assurance we need. |
Но когда в глубине сердца есть уверенность, что ваши партнеры и друзья не оставят вас в трудное время, а будут на вашей стороне, что бы ни произошло, этой гарантии нам достаточно. |
Everyone can see the damage to your faces, but no one can see the damage to your hearts. |
Всем видны ваши разбитые лица, но никто не видит ваши разбитые сердца. |
"What need is there for doors and walls in a house in which hearts are open to other hearts, where minds are open to other minds?" |
"Какая необходимость иметь двери и стены в доме, в котором сердца открыты другим сердцам, где умы открыты другим умам?". |
The phrase "Young Turks" is never heard in the actual song, the chorus instead centering on the phrase "young hearts be free tonight", leading to the song frequently being misidentified as "Young Hearts" or "Young Hearts Be Free". |
В самой песне выражение "Young Turks" не используется, используется - "young hearts" (рус. молодые сердца), в припеве поётся "young hearts be free tonight" (рус. молодые сердца свободны сегодня вечером). |
That's why it's been racking our bodies with pain, filling our hearts with doubt! |
Вот почему тела наши страдают от боли, а сердца уже готовы сдаться. |
Lady and gentleman, for to tickle your eyes and ears and making hearts to thump, |
Леди и джентльмен, дабы пощекотать ваши глаза и уши и заставить ваши сердца биться чаще, |
It would be lovely if at this point the commotion would've also touched the hearts of the Austrians |
Было бы превосходно, если бы вся эта церемония тронула сердца австрийцев. |
You'll see that the show is a little rough, but Nat and I have put our hearts and souls into this, haven't we, Nat? |
Вы увидите, что шоу немного "сырое", но Нэт и я вложили внего свои сердца и души, не так ли, Нэт? |
It was just like, Put it down there, play your hearts out, play everything you've got, and just put it onto a piece of tape. |
Это было словно как, "Слушайте свои сердца, играйте все, что у вас есть, и просто запишите это на кусок пленки." |
If enough of you put your hearts together to help him... and share in the belief that he should cheat this his mind can be released from torment, and he can rest in peace. |
Если многие из вас в помощь ему объединят свои сердца и докажут веру в то, что он должен обмануть свою смерть, тогда его разум освободится от мучений и он сможет отдохнуть с миром |
And when we open our hearts to the opportunities, the opportunities invite us to do something, and that is the third. Stop, look, and then go, and really do something. |
И когда мы откроем наши сердца для возможностей, они будут побуждать нас сделать что-то, и это третий шаг. Остановись, посмотри и потом иди, и действительно сделай что-нибудь. |
Even when he could scarcely breathe with the help of an automatic respirator, Argentines wanted him to assume his role in their dark ritual: "Show us a good time, bring our hearts some fun." |
Даже когда он едва мог дышать при помощи автоматического респиратора, аргентинцы хотели, чтобы он снова исполнил свою роль в их темном ритуале: "Верни нам хорошие времена, всели радость в наши сердца". |
And would you break their hearts, or keep them warm and waiting on the side, if we did marry? |
И Вы бы разбили их сердца или всё так же встречались бы с ними, если бы мы поженились? |
"Times change, customs and traditions change, also faith and way of thinking, but the hearts of men at all times remain the same..." |
"Меняются времена, меняются с ними обычаи и нравы, вера и образ мыслей, но сердца человеческие во все времена остаются неизменны..." |