Peace in Kosovo should ultimately rely on winning the hearts of the people. |
Мир в Косово в конечном счете зависит от того, удастся ли найти путь к сердцу людей. |
Their work is evidence that they have had this day an initiative close to their hearts. |
Проделанная ими работа свидетельствует о том, что реализованная сегодня инициатива была весьма близка их сердцу. |
Well, the Rodgers women always follow their hearts. |
Что ж, женщины Роджеров всегда следуют своему сердцу. |
Stress gives us access to our hearts. |
Стресс даёт нам доступ к сердцу. |
But we cannot have warm hearts betraying heads which should be cool. |
Но мы не можем позволить горячему сердцу предать голову тогда, когда она должна оставаться холодной. |
Listen to your hearts, men. |
Прислушайтесь к своему сердцу, люди. |
I have a way with women's hearts. |
Я знаю путь к женскому сердцу. |
I didn't want to lie to my hearts. |
Я не хотела лгать своему сердцу. |
The asylum was a cause close to my parents' hearts. |
Мои родители принимали деятельность клиники близко к сердцу. |
We have to listen to our hearts. |
Мы должны прислушаться к собственному сердцу. |
Children are close to the hearts of each and every Filipino family and Philippine society. |
Дело обеспечения благополучия детей дорого сердцу каждой филиппинской семьи и филиппинского общества в целом. |
Transparency, as most of you may know, is very close to the hearts of the Dutch. |
Идея транспарентности, как, наверное, известно большинству из вас, очень близка сердцу голландцев. |
Our policies were grounded in certain values dear to our hearts. |
Наша политика основана на определенных, дорогих нашему сердцу ценностях. |
The grief of the American people is very close to our hearts. |
Нашему сердцу близка скорбь американского народа. |
I'm sure you know words to open women's hearts. |
Вы знаете слова, которые открывают сердцу женщины? |
What if our hearts can't be trusted? |
Что, если сердцу не стоит доверять? |
Legs are for "bodies," and "memories," for hearts. |
Ноги - телу, воспоминания - сердцу. |
During the negotiations many a compromise has been made by individual delegations in respect of their national positions, which are near and dear to their hearts. |
В ходе переговоров отдельные делегации пошли на многие компромиссы в том, что касается их национальных позиций, которые близки и дороги их сердцу. |
One issue that continues to be close to the hearts of the people of Tokelau is Swains Island. |
Один из вопросов, который по-прежнему близко принимает к сердцу народ Токелау, это вопрос об острове Суэйнс. |
Elsewhere, beyond the African continent but so close to our hearts, we observe a growing danger in the Middle East. |
Мы отмечает обострение обстановки в другом регионе, находящемся за пределами африканского континента, но близком нашему сердцу, на Ближнем Востоке. |
It's time for you to ask your hearts! |
Настало время прислушаться к своему сердцу! |
Many of them are searching their hearts and asking, "Why are we here?" |
Многие из них прислушиваются сейчас к своему сердцу и спрашивают себя: "Зачем мы здесь?" |
By providing us with a platform for discussion on a topic that is close to the hearts of the African Union, you, Mr. President, enjoy our full appreciation and support. |
Предоставив нам платформу для обсуждения темы, которая близка сердцу Африканского союза, Вы, г-н Председатель, заслужили наше полное признание и поддержку. |
He read shōjo manga magazines like Nakayoshi and Ribon for inspiration, but felt they only offered subjects on "crushes and romance", which is not what the girls "held dear in their hearts". |
В поисках вдохновения он читал тематические журналы, такие как Nakayoshi и Ribon, но посчитал, что в них изображена только «влюблённость и романтика, хотя это далеко не всё, что дорого женскому сердцу». |
I will conclude with the subject of reform of the United Nations system, a subject very dear to the hearts of Gambians. |
В заключение я остановлюсь на вопросе реформы системы Организации Объединенных Наций, на теме, очень близкой сердцу гамбийцев. |