had won the hearts of the public right after it was published in 1912. |
завоевала сердца людей уже с появлением в 1912 году первой части. |
The good heart or the bad hearts, well there is one odd one. |
Плохие сердца и хорошие есть еще и странные |
Every time we open our hearts, every time we open our gates, we take a risk. |
Всякий раз, как мы открываем свои сердца, как мы открываем свои врата, мы идём на риск. |
In your heart or hearts, what's your best guess? |
От чистого сердца, скажи, что ты думаешь? |
If your story touches their hearts like it has ours, perhaps they'll back down from demanding we air the episode. |
Если твоя история тронет их сердца, как тронула наши может, они не станут требовать, чтобы мы показали этот эпизод? |
Here, in this great world Assembly, let our hearts enkindle a new torch to shine on the new path to world peace, from the fiftieth anniversary of the United Nations and beyond. |
Пусть же наши сердца здесь, в этой великой всемирной Ассамблее, зажгут новый факел, который будет освещать новый путь к миру во всем мире начиная с пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций и далее. |
The ethnic and tribal conflicts in the former Yugoslavia and Rwanda and the reported acts of genocide and other atrocities are troubling and must exercise the minds and hearts of human beings everywhere. |
Этнические и трибалистские конфликты в бывшей Югославии и Руанде, известные акты геноцида и другие зверства вселяют тревогу и должны мобилизовать умы и сердца людей повсюду. |
It's not they don't have good hearts, you understand? |
Не то, чтобы у них были чёрствые сердца, понимаете? |
You break our hearts, you forbid us from finding love, all because you can't find any love of your own. |
Ты разбил наши сердца, ты запрещаешь найти свою любовь, потому что не можешь найти свою собственную. |
To the whole Assembly and to the anonymous members of the Secretariat who have expressed their compassion, I wish to say how much their messages have gone to our hearts. |
Всей же Ассамблее в целом и тем сотрудникам Секретариата, имена которых не названы, но которые выразили свои соболезнования, я хотел бы сообщить, насколько глубоко их послания затрагивают наши сердца. |
His devotion to achieving the Millennium Development Goals reversing the impact of climate change and his concern for Africa's development have won the hearts of many of us in the continent. |
Его стремление к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и борьба с последствиями изменения климата, а также его забота о развитии Африки завоевали сердца многих людей на нашем континенте. |
This rampant insecurity has injected fear and distress into the hearts of the Mauritanian people, who are known for their love of peace and tranquillity and their rejection of all forms of violence, and for whom this situation is completely unfamiliar. |
Подобное полное отсутствие безопасности вселило страх и отчаяние в сердца мавританцев, известных своей любовью к миру и спокойствию, а также непринятием любых форм насилия, - мавританцев, которые были совершенно не готовы к такой ситуации. |
Our hearts once again reached out to all those who suffered on that fateful day here in New York and elsewhere in the United States, and to all those whose lives have been affected by subsequent events around the world. |
Наши сердца вновь соединились со всеми теми, кто пострадал в тот роковой день здесь, в Нью-Йорке, и в других местах Соединенных Штатов, а также с теми повсюду на планете, на чьей жизни отрицательно сказались последующие события. |
It is very unfortunate that those men and women, who volunteer their hearts, bodies and minds to restore the well-being of needy people, should themselves be the target of the most irrational violence. |
Очень жаль, что эти люди, которые отдают свои сердца и мысли, отдают себя полностью делу восстановления благополучия нуждающихся в помощи, сами становятся целью совершенно иррационального насилия. |
Our hearts also go out to the citizens of New York City, the seat of the Organization, and the heroic men and women who have given their lives in the effort to save others. |
Наши сердца - вместе с гражданами Нью-Йорка, места расположения нашей Организации, и мы воздаем должное героическим мужчинам и женщинам, которые пожертвовали своей жизнью в стремлении спасти других. |
People began to rush out into the streets, without weapons, with only the weapons of their courage and their hearts and with the Bolivarian Constitution in their hands. |
Люди начали выбегать на улицы, без всякого оружия, ибо их оружием были их мужество и их сердца, в руках у них была конституция Боливара. |
Is there anything more serious than striking terror into the hearts of children in order to drive them into perpetual misery and forcing peace-loving people to the brink of surrender? |
Существует ли что-либо более серьезное, чем стремление вселить ужас в сердца детей, с тем чтобы обречь их на вечные страдания и довести миролюбивый народ до грани капитуляции? |
We have all been affected - certainly those of us who consider the city of New York our home, albeit a temporary one - but our hearts and thoughts go out, first and foremost, to the American people. |
Мы все затронуты этими событиями - особенно те, кто считает город Нью-Йорк своим домом - пусть временным, но домом, и наши сердца и наши мысли обращены прежде всего к американскому народу. |
Those who opposed him could not win the hearts of people through rational persuasion and simply chose the easiest option: the elimination of a person who could not be defeated through rational and civil discourse. |
Те, кто выступали против него, не сумели завоевать сердца людей с помощью рационального убеждения и попросту предпочли самый легкий выход - физическое устранение человека, которого не удалось победить в рациональной и честной дискуссии. |
Mr. Satjipanon (Thailand): Thailand believes that children are not only our hearts, but also our future. |
Г-н Сатджипанон (Таиланд) (говорит по-английски): Таиланд считает, что дети - это не только наши сердца, но и наше будущее. |
May the Olympic Truce that is symbolized by the dove placed before the Olympic flame always shine and fill our hearts, in an era characterized by fear of war and violence, with hope for the coming of a world of peace. |
Пусть «Олимпийское перемирие», символом которого является голубь мира и Олимпийский огонь, всегда сияет и наполняет наши сердца, даже во времена, характеризующиеся страхом войны и насилием, с надеждой на наступление мира во всем мире. |
The Government can win over the minds and hearts of the people by changing the way they have lived their lives in recent years without any rule of law and authority to turn to in their hour of need. |
Правительство может завоевать умы и сердца народа, изменив условия, в которых население жило в последние годы, когда не было ни верховенства права, ни власти, к которой можно обратиться в час нужды. |
Rulers whose hearts do not beat with love for humankind and who have abandoned ideas of justice can never provide humankind with the promise of peace and friendship. |
Правители, чьи сердца не трепещут от любви к человечеству, которые отбросили идеалы справедливости, никогда не смогут дать человечеству надежду на мир и дружбу. |
'To the young, it seems no door is closed 'and as though all hearts are open, 'everything is possible... |
Для молодых, кажется ни одна дверь не закрывается И все сердца открыты Все возможно |
You didn't steal our money... but you did steal our hearts, which is only possible because you didn't steal our money. |
Ты не крал наши деньги... но ты украл наши сердца, что возможно только потому, что ты не крал наши деньги. |