Английский - русский
Перевод слова Headquarters
Вариант перевода Центральными учреждениями

Примеры в контексте "Headquarters - Центральными учреждениями"

Примеры: Headquarters - Центральными учреждениями
A number of premises and services are shared with or provided by United Nations Headquarters at New York and the United Nations Offices at Geneva, Nairobi and Vienna in such areas as personnel, administration, finance, information technology and internal audit. Ряд помещений и услуг используются совместно с Центральными учреждениями в Нью-Йорке и с отделениями Организации Объединенных Наций (в Женеве, Найроби и Вене) или предоставляются ими в таких сферах, как персонал, администрация, финансы, информационная технология и внутренняя ревизия.
Considerable attention has been paid to the need for close cooperation both between Headquarters and MONUC and between the United Nations and other partners and stakeholders in the complex operations to be performed by MONUC in the Democratic Republic of the Congo. Необходимости тесного сотрудничества как между Центральными учреждениями и МООНДРК, так и между Организацией Объединенных Наций и другими партнерами и сторонами, участвующими в сложных операциях, проводимых МООНДРК в Демократической Республике Конго, уделяется значительное внимание.
A..19 The amount of $11,600, at maintenance level, provides for travel of the Executive Officer in New York and staff from the Administrative Office in Geneva to undertake consultations between Headquarters and Geneva on administrative, personnel and financial matters. А..19 Сумма в размере 11600 долл. США, сохраняющаяся на прежнем уровне, предназначена для оплаты поездок старшего административного сотрудника в Нью-Йорк и персонала административной канцелярии в Женеву для проведения консультаций между Центральными учреждениями и женевским отделением по административным, кадровым и финансовым вопросам.
It is expected that this training will contribute to a better understanding and closer cooperation between UNIDO Headquarters and the field and to more effective and efficient operation of the field offices. Ожидается, что подобная подготовка кадров будет способствовать углублению взаимопонимания и обеспечению более тесного сотрудничества между Центральными учреждениями ЮНИДО и отделениями на местах, а также повышению эффективности работы отделений на местах.
Member States viewed seriously the need for regular rotation of the officials of the Department of Peacekeeping Operations between field operations and Headquarters; he requested the Under-Secretary-General to make concrete proposals regarding the implementation of such rotation. Далее оратор говорит, что государства-члены серьезно подходят к вопросу о необходимости регулярной ротации должностных лиц Департамента операций по поддержанию мира между полевыми операциями и Центральными учреждениями, и просит заместителя Генерального секретаря высказать конкретные предложения относительно обеспечения такой ротации.
The Special Committee believes that greater mobility of personnel, especially between Headquarters and the field, is required for improvement of the management and planning capacities of the Department of Peacekeeping Operations. Специальный комитет считает, что необходимым условием расширения возможностей Департамента операций по поддержанию мира в плане управления и планирования является повышение уровня мобильности персонала, особенно между Центральными учреждениями и районами операций.
This installation currently provides service to 18 different United Nations missions/offices, and links the Base with United Nations Headquarters, New York. В данный момент эта система обслуживает 18 различных миссий/отделений Организации Объединенных Наций, а также обеспечивает связь Базы с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке.
Coordination of security-related issues between the field and Headquarters, including periodic reviews of security preparedness at field missions led by the Department and liaison with the Department of Peacekeeping Operations and the Office of the United Nations Security Coordinator, is of paramount importance. Первостепенное значение имеют согласование вопросов, связанных с безопасностью, между полевыми миссиями и Центральными учреждениями, включая периодические обзоры готовности обеспечить защиту в полевых миссиях, которыми руководит Департамент, и связь с Департаментом операций по поддержанию мира и Управлением Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности.
Despite an information campaign organized by Headquarters, including efforts to promote the Plan of Action worldwide, it is not unusual for field staff or government officials to be unaware of the Second World Assembly on Ageing or the Plan of Action. Несмотря на организованную Центральными учреждениями информационную кампанию, направленную в том числе на популяризацию Плана действий во всем мире, многие сотрудники на местах или государственные должностные лица ничего не знают о второй Всемирной ассамблее по проблемам старения или о Плане действий.
Personally, he valued the association with Headquarters, the centre of United Nations activities and the venue for deciding questions of international security, which were increasingly bound up with human rights. Лично он высоко оценивает связь с Центральными учреждениями, которые являются центром деятельности Организации Объединенных Наций и местом принятия решений по вопросам международной безопасности, которые все больше связаны с правами человека.
Following discussion between the United Nations Office at Nairobi and United Nations Headquarters, the batch was expected to be functional by the end of 2004. По итогам обсуждений между Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби и Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций можно ожидать, что к концу 2004 года эта партия будет обработана.
28 satellite terminals support 20 Mission sites with voice data connectivity, including connectivity to inter-mission and United Nations Headquarters locations 28 спутниковых терминалов обеспечивают 20 объектов Миссии голосовой и электронной связью, включая связь с другими пунктами базирования подразделений Миссии и Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций
In conjunction with United Nations Headquarters, UNITAR will consider additional disclosures in its future financial reports as appropriate, bearing in mind their usefulness and the information already provided through other reports. Совместно с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций ЮНИТАР рассмотрит вопрос о включении, при необходимости, дополнительной информации в будущие финансовые отчеты с учетом ее целесообразности, а также той информации, которая уже представлена в других докладах.
The Department of Peacekeeping Operations is in the process of establishing a field network of focal points to provide missions with an in-house best practices capacity as well as to allow for the sharing of experience with Headquarters and among missions. Департамент операций по поддержанию мира находится в процессе создания полевой сети координаторов для обеспечения миссий информацией о возможностях использования передовой практики, а также создания для них возможности обмениваться опытом с Центральными учреждениями и между миссиями.
The Situation Centre therefore led the extensive review and revision of policies and processes so as to maintain effective situational awareness and communications between Headquarters and the field and, where appropriate, to improve the timeliness and quality of information gathering, collation, analysis and appropriate dissemination. Поэтому Ситуационный центр возглавил широкий обзор и пересмотр политики и процессов для поддержания эффективной информационной информированности и связи между Центральными учреждениями и местами и, по мере необходимости, для улучшения своевременности и качества сбора, сопоставления, анализа и надлежащего распространения информации.
Regarding the International Civil Service Commission, clarification was sought on the impact of the human resources standards recommended by the secretariat of the Commission, in particular the efforts to improve staff mobility between Headquarters and other duty stations. В том, что касается Комиссии по международной гражданской службе, то были запрошены уточнения относительно последствий введения стандартов в области людских ресурсов, рекомендованных секретариатом Комиссии, в частности усилий по улучшению мобильности персонала между Центральными учреждениями и другими местами службы.
The President maintained regular contact with United Nations Headquarters and the diplomatic community in the host country, at the seat of the United Nations and in other countries. Председатель поддерживал регулярные контакты с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и дипломатическим корпусом в принимающей стране, в месте нахождения Организации Объединенных Наций, и в других странах.
The Advisory Committee points out that one of the ongoing challenges identified in the report is the perceived lack of responsiveness by the Organization's human resources management to the needs of field operations and the need to streamline communication between Headquarters and field missions. Консультативный комитет указывает на то, что одной из сохраняющихся проблем, определенных в докладе, является то, что структуры управления людскими ресурсами в Организации, как представляется, уделяют недостаточно внимания нуждам полевых операций и необходимости упорядочения механизма коммуникации между Центральными учреждениями и полевыми миссиями.
While full delegation would increase authority at the field level and reduce communication between the field and Headquarters, the major disadvantage would be the increased likelihood of inconsistent and unequal treatment of staff members across the Organization. Хотя при полной передаче расширились бы полномочия периферийных отделений и уменьшилась бы необходимость в контактах между местными отделениями и Центральными учреждениями, главным недостатком было бы увеличение вероятности непоследовательности и неравенства в подходе к сотрудникам, работающим в разных местах службы Организации.
There was a need for sustained and intensified dialogue among Headquarters, peacekeeping missions and the principal stakeholders, in particular troop- and police-contributing countries, on means of enhancing the effectiveness of peacekeeping missions. Существует необходимость в налаживании устойчивого и углубленного диалога между Центральными учреждениями, миссиями по поддержанию мира и основными заинтересованными сторонами, особенно странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, о путях повышения эффективности миссий по поддержанию мира.
For example, in July 2010, the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) announced its intention to promote the use of French as a working language within the Mission and in any communications with Headquarters. Например, в июле 2010 года Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) объявила о своем намерении содействовать использованию французского языка в качестве рабочего языка в рамках Миссии и во всех сношениях с Центральными учреждениями.
This has accelerated the planning process and allowed the development and maintenance of a common operational view between Headquarters and the field, which has strengthened unity of command and coherence in decision-making. Все это позволило ускорить процесс планирования и сделало возможным выработку и использование общего оперативного подхода между Центральными учреждениями и участниками операций на месте, благодаря чему удалось укрепить единоначалие и унифицировать процесс принятия решений.
In paragraph 285, the Board reiterated its previous recommendation that missions, in conjunction with Headquarters, develop and implement comprehensive human resources plans, as well as succession plans, to enable them to attract and retain suitably qualified and trained personnel. В пункте 285 Комиссия вновь рекомендовала миссиям совместно с Центральными учреждениями разрабатывать и внедрять комплексные кадровые планы, а также планы замещения кадров, с тем чтобы они могли привлекать и удерживать достаточно квалифицированный и подготовленный персонал.
At its April 2005 meeting, the Inter-Agency Security Management Network had noted that, given the existence of a worldwide threat, the differentiation between Headquarters and field locations from a security perspective was no longer valid. На своем совещании, состоявшемся в апреле 2005 года, Межучрежденческая сеть по вопросам обеспечения безопасности отметила, что с учетом существования угрозы во всем мире дифференциация между Центральными учреждениями и периферийными местами службы с точки зрения безопасности более не актуальна.
Included in the purchase orders valued at $1.14 billion recorded in the missions, $610 million was based on systems contracts issued by Headquarters. Из числа заказов на поставки в миссиях на сумму 1,14 млрд. долл. США заказы на сумму 610 млн. долл. США основаны на системных контрактах, заключенных Центральными учреждениями.