Delegations made statements on a number of particular operations (Horn of Africa, CPA) and posed a number of questions (secondary income; the drawings on the Programme Reserve for Headquarters operations). |
Делегации выступили с заявлениями по ряду конкретных операций (в районе Африканского Рога, КПД), и ими был поставлен ряд вопросов (побочные источники поступлений; заимствования из Программного резерва для осуществления проводимых Центральными учреждениями операций). |
The European Union welcomed the initiatives for implementing a training programme for procurement personnel as well as a system for the rotation of procurement officers between Headquarters and the field. |
Следует с удовлетворением отметить, кстати, инициативы, направленные на разработку программы подготовки сотрудников, занимающихся закупками, и системы ротации персонала между Центральными учреждениями и отделениями на местах. |
To help avoid such problems, the Working Party should be involved in processes at the earliest possible stage, and coordination between the UNCTAD secretariat and Headquarters should be improved. |
Для того чтобы содействовать предотвращению таких проблем, Рабочая группа должна привлекаться к этим процессам на самом раннем возможном этапе, а координации между секретариатом ЮНКТАД и Центральными учреждениями должна быть улучшена. |
However, the staff member himself decided to charge the next six advances to an ARL account (advance recoverable locally), although the advances had to be recovered at Headquarters where his salary as an international staff member was payrolled. |
Однако сотрудник сам решил отнести следующие шесть авансов на счет АВМ (аванс, подлежащий возмещению на месте), хотя эти авансы должны были компенсироваться Центральными учреждениями, где ему начисляется зарплата как сотруднику, набранному на международной основе. |
The first set of inter-office vouchers that Headquarters sent to Geneva under the new procedures included a backlog listing all transactions from April 1996 to August 1997, partly resulting from delays in the introduction of IMIS. |
В первый набор авизо внутренних расчетов, посланном Центральными учреждениями в Женеву в соответствии с новыми процедурами, включен перечень всех просроченных операций за период с апреля 1996 года по август 1997 года, частично в связи с задержками в ходе внедрения ИМИС. |
UNITAR had yet to resolve its dispute with United Nations Headquarters concerning $94,382 in charges incurred in New York after UNITAR moved to Geneva in 1993 (see paras. 31 and 32). |
ЮНИТАР еще предстоит урегулировать свои разногласия с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций в отношении расходов в размере 94382 долл. США, понесенных в Нью-Йорке после переезда ЮНИТАР в Женеву в 1993 году (см. пункты 31 и 32). |
As a first step, an arrangement was made between ESCAP and United Nations Headquarters to disseminate information on ESCAP through the United Nations Web page. |
Первым шагом в этом направлении явилась договоренность, достигнутая между ЭСКАТО и Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций относительно распространения информации об ЭСКАТО через сетевую страницу Организации Объединенных Наций. |
b/ Thirteen per cent charge on payroll services provided by United Nations Headquarters for the staff (Professional and above) of the Authority. |
Ь/ 13-процентный сбор за услуги по начислению заработной платы, предоставляемые Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций для персонала (сотрудники категории специалистов и выше) Органа. |
2.113 Travel resources estimated at $38,900, reflecting an increase of $4,500, are required for coordination of activities with Headquarters and other duty stations and for participation in the Inter-Agency Meeting on Language Arrangements, Documentation and Publications. |
2.113 Сметные ассигнования в размере 38900 долл. США, отражающие сокращение объема ресурсов на 4500 долл. США необходимы для покрытия расходов на поездки в связи с координацией деятельности с Центральными учреждениями и другими местами службы и участием в Межучрежденческом совещании по вопросам перевода, документации и изданий. |
On the contrary, it assumed that the Funds and Programmes would continue to exist, but within the framework of the four sectoral areas, thereby improving coordination between Headquarters and country-level activities. |
Наоборот, предполагается, что эти фонды и программы будут и далее сохраняться, но в рамках четырех секторальных областей деятельности, что позволит расширить координацию деятельности, осуществляемой как Центральными учреждениями, так и на национальном уровне. |
While the scope, nature, number and dollar level of peacekeeping operations may change, backstopping support of peacekeeping activities at Headquarters will and must continue. |
Хотя масштабы, характер, число и долларовая стоимость операций по поддержанию мира могут изменяться, организационно-техническая поддержка Центральными учреждениями деятельности по поддержанию мира будет и должна продолжаться. |
There is no viable alternative, as yet, to diplomatic pouch operations, which continue to serve as an essential communications instrument between Headquarters and field missions; |
В настоящее время отсутствует жизнеспособная альтернатива дипломатической почте, которая по-прежнему используется в качестве одного из важных средств связи между Центральными учреждениями и миссиями на местах; |
(a) Within the Secretariat, between Headquarters and the regional commissions (basically involving the extent to which the Secretary-General delegates functions to the executive secretaries); |
а) в рамках Секретариата, между Центральными учреждениями и региональными комиссиями (это в основном касается той степени, в которой Генеральный секретарь делегирует функции исполнительным секретарям); |
The Tribunal informed the Board that, with the exception of very few earmarked voluntary contributions directly solicited and received by the Tribunal, all pledges for contributions and collections thereof to the Tribunal trust fund were received by Headquarters. |
Трибунал информировал Комиссию о том, что, за исключением весьма небольшого числа целевых добровольных взносов, напрямую запрошенных и полученных Трибуналом, все объявленные и полученные взносы в целевой фонд Трибунала были получены Центральными учреждениями. |
The Board encourages ITC to continue to work closely with United Nations Headquarters and the United Nations Office at Geneva and will review this issue. |
Комиссия призывает ЦМТ продолжить работу в тесном контакте с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве и вернется к рассмотрению этого вопроса. |
We welcome the Secretary-General's initiatives to streamline coordination among Headquarters, special representatives of the Secretary-General, United Nations country teams, national Governments and the Peacebuilding Commission. |
Мы одобряем инициативы Генерального секретаря по упорядочению координации усилий, предпринимаемых Центральными учреждениями, специальными представителями Генерального секретаря, страновыми группами Организации Объединенных Наций, национальными правительствами и Комиссией по миростроительству. |
Emphasis was placed on the importance for the Department to improve its coordination and communication in the area of conference services, to avoid overlap and duplication between Headquarters and the conference-servicing duty stations in Geneva, Vienna and Nairobi, and to achieve cost-effectiveness. |
Была подчеркнута важность того, чтобы Департамент улучшал свою работу по координации и информированию в вопросах конференционного обслуживания и не допускал дублирования в этой области между Центральными учреждениями и отделениями в Женеве, Вене и Найроби и добивался эффективности затрат. |
Therefore, guidelines for the above areas would be developed and used for ECA offices in coordination with United Nations Headquarters along the lines of codes, standards and guidelines used in the United States and Europe. |
В связи с этим в координации с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций по аналогии с кодексами, стандартами и руководящими принципами, применяемыми в Соединенных Штатах и Европе, будут разработаны и внедрены для использования в помещениях ЭКА руководящие принципы в отношении вышеуказанных видов деятельности. |
Two Military Policy Development Officers posts and an Administrative Assistant post) are proposed in the Office of the Military Adviser to strengthen the capacity to work on evolving military policy issues, coordinate and accelerate decisions and communications between Headquarters and Member States. |
В Канцелярии Военного советника предлагается учредить две должности сотрудников по разработке военной политики и одну должность административного помощника) в целях укрепления рабочего потенциала для решения военно-политических вопросов, координации и ускорения прохождения решений и контактов между Центральными учреждениями и государствами-членами. |
In paragraph 210, the Board recommended that the United Nations Office at Geneva, in close coordination with United Nations Headquarters, improve its financial and budgetary reporting. |
В пункте 210 Комиссия рекомендовала Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве в тесной координации с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций добиваться улучшения своей финансовой и бюджетной отчетности. |
Morocco had tapped telephone lines to United Nations Headquarters, tampered with MINURSO mail, and searched the rooms of MINURSO personnel without any protest by United Nations authorities. |
Марокко прослушивало телефонную связь с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, вскрывало почту МООНРЗС и проводило обыски в комнатах персонала МООНРЗС без каких-либо протестов со стороны полномочных органов Организации Объединенных Наций. |
The payroll bank reconciliations have been prepared by United Nations Headquarters and UNDP is following up to ensure that copies of the reconciliations are received and reviewed. |
Выверка банковских счетов заработной платы была произведена Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, и ПРООН осуществляет последующий контроль для обеспечения получения и изучения копий материалов выверки счетов. |
A further step has been taken with the appointment of a senior United Nations official to coordinate planning between United Nations Headquarters and the field. |
Новым шагом стало назначение старшего должностного лица Организации Объединенных Наций для координации планирования шагов по взаимодействию между Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и деятельностью на местах. |
With the agreement of a troop-contributing country, pre-arrival inspections are carried out by a team approved by Headquarters to ensure not only that the equipment meets the requirements of the mission but also that no unnecessary equipment is deployed. |
С согласия предоставляющей войска страны предшествующие доставке имущества проверки проводятся утвержденной Центральными учреждениями группой, которая проверяет не только то, чтобы имущество отвечало потребностям данной миссии, но и то, чтобы не ввозилось ненужное имущество. |
In addition, the estimate provides for travel between Headquarters and the mission area by staff of the Department of Peacekeeping Operations for political, administrative, finance, technical, military and logistic consultations. |
Кроме того, смета предусматривает оплату проезда между Центральными учреждениями и районом миссии для сотрудников Департамента операций по поддержанию мира для проведения консультаций по политическим, административным, финансовым, техническим и военным вопросам и вопросам материально-технического снабжения. |