The Committee asked its Bureau to examine this issue in more detail at its next meeting (20 February 2004), with a view to preparing concrete proposals in order to assist the secretariat in its communication with Headquarters. |
Комитет просил Бюро подробнее изучить этот вопрос на своем следующем совещании (20 февраля 2004 года) в целях подготовки конкретных предложений для оказания помощи секретариату в его контактах с Центральными учреждениями. |
On staff mobility, the Advisory Committee was provided with additional information on steps that have been taken to implement the rotation of staff between Headquarters and the field. |
В отношении мобильности персонала Консультативному комитету была представлена дополнительная информация о мерах, принятых в деле обеспечения ротации персонала между Центральными учреждениями и миссиями. |
It will require the appointment of financial coordinators in the field to act as liaison with Headquarters and to carry out the functions of review of the contingent-owned equipment to the point of certification of the claims for payment. |
Для этого потребуется назначение координаторов по финансовым вопросам на местах, которые обеспечивали бы связь с Центральными учреждениями и выполняли функции по обзору состояния принадлежащего контингентам имущества до момента удостоверения требований к оплате. |
The cost of data communications through the local area network (LAN) between Headquarters and overseas offices would be significantly reduced as a result of the installation of the satellite Earth stations. |
В результате установки наземных станций спутниковой связи расходы на передачу данных по локальным вычислительным сетям (ЛВС) между Центральными учреждениями и отделениями в других странах сократятся значительно. |
It will serve as the focal point for all related issues in dealings with Headquarters, the United Nations Office at Geneva and the Integrated Management Information System. |
Она будет также служить координатором по всем смежным вопросам в отношениях с Центральными учреждениями, Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве и Комплексной системой управленческой информации. |
The growth of peace-keeping operations had imposed a heavy burden on the Organization and highlighted the need for a highly effective administrative set-up capable of ensuring efficient contacts between Headquarters and field commanders. |
Расширение операций по поддержанию мира ложится тяжелым бременем на Организацию и подчеркивает необходимость в крайне эффективном административном механизме, способном обеспечить плодотворные контакты между Центральными учреждениями и командующими полевыми операциями. |
The decentralization of functions between Headquarters, regional centres and field offices should be carried out in the context of creating the necessary "capacity" at the three levels. |
Что касается децентрализации функций между центральными учреждениями, региональными центрами и отделениями на местах, то для этого требуется создание необходимых "возможностей" на всех трех уровнях. |
Furthermore, a determination needs to be made as to which activities should be carried out by Headquarters on behalf of the centres and those to be entrusted to the centres themselves. |
Кроме того, необходимо принять решение по вопросу о том, какие мероприятия должны осуществляться от имени центров Центральными учреждениями и осуществление каких из них следует поручать самим центрам. |
In accordance with the plan, the regional commissions will work jointly with Headquarters under a single and unique cooperative programme between the regional commissions and the Department for Development Support and Management Services. |
В соответствии с этим планом региональные комиссии будут работать совместно с Центральными учреждениями в рамках единой программы сотрудничества между региональными комиссиями и Департаментом по поддержке развития и управленческому обеспечению. |
During the liquidation period, the mission's operations will be dependent on the INTELSAT Atlantic Ocean Satellite Station, which provides telephone and fax service to Headquarters, Nairobi and the outside world. |
В период ликвидации деятельность Миссии будет зависеть от станции ИНТЕЛСАТ, которая через спутник в зоне Атлантического океана обеспечивает телефонную и факсимильную связь с Центральными учреждениями, Найроби и другими точками. |
Each office will be requested to prepare its own implementation plans, in coordination with Headquarters, and to report on a monthly basis to the IMIS Steering Committee on progress and issues. |
К каждому отделению будет обращена просьба подготовить в координации с Центральными учреждениями собственные планы внедрения и ежемесячно представлять Руководящему комитету по ИМИС отчеты о ходе работы и имеющихся проблемах. |
In the coming months, the operational guideline will be finalized to contribute to the smooth operation of the UDs at the field level and their interaction with Headquarters. |
В ближайшие несколько месяцев будет завершена разработка оперативного руководства, что поможет обеспечить планомерную работу БЮ на местах и их взаимодействие с Центральными учреждениями. |
Although the Secretary-General remains in close touch with Headquarters during his absence, the presence of a Deputy to act on his behalf would ensure the maintenance of the smooth and efficient functioning of the Secretariat. |
Хотя Генеральный секретарь во время своего отсутствия поддерживает постоянные контакты с Центральными учреждениями, наличие первого заместителя, действующего от его имени, позволило бы обеспечить эффективное и действенное функционирование Секретариата. |
Pursuant to that decision, the Executive Secretary of the CBD has designated a liaison officer to join the UNCCD liaison office in New York so as to strengthen collaboration between these two conventions and United Nations Headquarters. |
Во исполнение этого решения Исполнительный секретарь КБР назначил сотрудника в Отделение связи КБОООН в Нью-Йорке для активизации сотрудничества между этими двумя конвенциями и Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
The Tribunal will continue to communicate with United Nations Headquarters as it stays abreast of any decisions made relating to a review of the rules in this matter. |
Трибунал будет продолжать поддерживать контакты с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, с тем чтобы быть в курсе любых решений, касающихся пересмотра соответствующих правил. |
Since the last in-depth evaluation was carried out in 1989, the global programme implemented at Headquarters has been reorganized twice, in 1992 and in 1997. |
Со времени проведения последней углубленной оценки в 1989 году глобальная программа, осуществляемая Центральными учреждениями, пересматривалась дважды - в 1992 и 1997 годах. |
The essential requirement for secure communications between a mission's leadership and Headquarters is addressed through the provision of secure encrypted voice and facsimile systems for the exchange of sensitive information. |
Основная проблема обеспечения защищенных линий связи между руководителями миссий и центральными учреждениями решается через выделение защищенных каналов для зашифрованной передачи голосовых и факсимильных конфиденциальных сообщений. |
It has also facilitated the maintenance of situational awareness between the Department of Peacekeeping Operations and UNIFIL as well as the coordination between Headquarters and the field. |
Это также облегчило поддержание осведомленности о ситуации между Департаментом и ВСООНЛ, равно как и координацию между Центральными учреждениями и местами. |
In that workshop, we learned in some detail that the modalities of UNIOSIL's activities, as presented in the Secretary-General's report, had been elaborated through close consultations between Headquarters and the field mission. |
На этом семинаре мы подробно узнали о том, что модальности деятельности ОПООНСЛ, перечисленные в докладе Генерального секретаря, разрабатывались в ходе тесных консультаций между Центральными учреждениями и миссиями на местах. |
As a result of technological progress in communications, most information centres were now electronically connected to Headquarters and to each other, and had instant access to United Nations documents and other reference sources. |
Благодаря техническому прогрессу в области коммуникации большинство этих центров поддерживают электронную связь с Центральными учреждениями и остальными центрами и имеют прямой доступ к документам Организации Объединенных Наций и другим базам данных. |
It took note of the transfer of team leadership for selected integrated programmes to the respective UNIDO Representatives in the countries concerned but stressed the need for close coordination with UNIDO Headquarters. |
Группа принимает к сведению передачу функций руководителей групп по отдельным комплексным программам соответствующим предста-вителям ЮНИДО в ряде стран, но подчеркивает необходимость тесной координации деятельности с Центральными учреждениями ЮНИДО. |
The capital master plan, as the project is known, will entail a complete renovation of the complex and result in a modern, safe and energy-efficient Headquarters for the Organization. |
Этот проект, известный как генеральный план капитального ремонта, предусматривает полную реконструкцию комплекса, в результате которой Организация будет располагать современными, безопасными и энергоэффективными Центральными учреждениями. |
The Office will share with Headquarters and offices in other duty stations, the challenge of successfully implementing the project, which will have to be supported by an effective change management. |
Отделение совместно с Центральными учреждениями и отделениями в других местах службы будет решать задачу успешного осуществления проекта, которому потребуется поддержка за счет эффективного управления изменениями. |
While it is accepted that a number of these posts had been filled by staff in early 2011, many had been encumbered for a number of months before the initial review exercise was carried out in Headquarters. |
И хотя признается, что ряд этих должностей были заполнены в начале 2011 года, процесс заполнения многих из них начался за несколько месяцев до проведения Центральными учреждениями первоначального обзора. |
Moreover, the disparity between mandated tasks and allocated resources and capabilities, as well as the information gap between the field and Headquarters - including the Security Council - are important challenges that need to be tackled. |
Кроме того, необходимо решить такие серьезные проблемы, как несоответствие выделяемых ресурсов и имеющихся возможностей поставленным задачам и недостаточно хорошо налаженный обмен информацией между периферией и Центральными учреждениями, включая Совет Безопасности. |