It would serve as an information hub for United Nations peace operations by facilitating the exchange and coordination of information between the field and Headquarters at all phases, in particular during crisis situations. |
Он будет выполнять функции информационного центра для операций Организации Объединенных Наций в пользу мира путем содействия обмену информацией и координации информации между подразделениями на местах и Центральными учреждениями на всех этапах, в частности во время кризисных ситуаций. |
As indicated in the Secretary-General's report (A/62/307), the coordinated approach to mine action adopted by the United Nations system and its partners in the field and at Headquarters had led to a number of achievements. |
Как говорится в докладе Генерального секретаря (А/62/307), скоординированный подход к, принятый системой Организации Объединенных Наций и ее партнерами на местах, а также Центральными учреждениями, привел к ряду достижений. |
Additionally, ECE staff regularly participated in videoconferences hosted by the United Nations Office at Geneva and by Headquarters (for meetings with the Office of Human Resources Management). |
Кроме того, сотрудники ЕЭК принимали участие в видеоконференциях, проводившихся Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве и Центральными учреждениями (в связи с совещаниями с участием Управления людских ресурсов). |
Additionally, in order to maximize the Commission's positive impact on the ground, we believe that the link between Headquarters and the field should be strengthened. |
Кроме того, мы считаем, что для максимального усиления позитивного воздействия Комиссии на местах следует укреплять взаимосвязь между Центральными учреждениями и структурами на местах. |
Specifically, in the opinion of OIOS, the Department should be able to institutionalize communications and information-sharing and implement a "one-stop shop" solution for missions and partners to have direct links to Headquarters. |
В конкретном плане Департаменту, по мнению УСВН, следует институционализировать коммуникацию и обмен информацией и создать «универсальный центр», который позволил бы миссиям и партнерам поддерживать прямую связь с Центральными учреждениями. |
Greater exchange and rotation of staff between Headquarters and the field would offer considerable benefits both to the staff concerned and to the Organization. |
Более широкие программы обмена и ротации сотрудников между Центральными учреждениями и периферийными подразделениями принесли бы больше пользы как сотрудникам, так и Организации. |
Rotation of staff between Headquarters and the field can help build conflict-prevention and peacebuilding capacity and is a tried, cost-effective way of providing individuals with skills the United Nations requires. |
Ротация персонала между Центральными учреждениями и периферийным подразделением может содействовать укреплению потенциала в области миростроительства и предотвращения конфликтов и является испытанным и экономически эффективным способом привития персоналу таких навыков, которые необходимы для Организации Объединенных Наций. |
It also acts as the main bridge for data communications, such as e-mail, telephone communications and videoconferencing sessions between all of the peacekeeping operations throughout the world and United Nations Headquarters. |
Она выполняет также функции главного канала для таких форм передачи данных, как электронная почта, телефонная связь и видеоконференции между всеми миротворческими операциями по всему миру и Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Air operations The Committee requests that, in cases of significant increases in expenditure or contractual arrangements for aircraft, complete explanations, including any mitigating actions taken by the Mission or by Headquarters, be provided in future budget proposals (para. 51). |
Комитет просит, чтобы в случаях значительного увеличения затрат или стоимости контрактных соглашений относительно воздушного транспорта в будущих предложениях по бюджетам представлялись полные разъяснения, в том числе информация о любых компенсационных мерах, принятых миссией или Центральными учреждениями (пункт 51). |
The increased requirements under this heading are attributable to additional conferences and workshops in which the participation of senior personnel would be required as well as costs related to one staff member who would participate in an exchange programme with United Nations Headquarters. |
Увеличение объема потребностей по этому разделу обусловлено проведением дополнительных конференций и семинаров с участием высокопоставленных сотрудников, а также расходами на поездку одного сотрудника, который примет участие в программе обмена с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
(b) Ensuring that planned activities are well coordinated within the United Nations system, in liaison with Headquarters and peacekeeping operations; |
Ь) обеспечение надлежащей координации запланированных мероприятий в рамках системы Организации Объединенных Наций по согласованию с Центральными учреждениями и операциями по поддержанию мира; |
The Advisory Committee notes that the vacancy situation continues to present serious challenges to the Mission and requests that the Mission work closely with Headquarters to accelerate its recruitment process and improve incumbency levels. |
Консультативный комитет отмечает, что ситуация с вакансиями по-прежнему является для Миссии серьезной проблемой, и просит Миссию в тесном содействии с Центральными учреждениями ускорить процесс набора персонала и повысить уровни заполнения должностей. |
The programme is a joint effort between Headquarters and the field missions to offer intensive on-the-job training to a pool of external candidates prior to their placement on the roster of human resources officers. |
Эта программа осуществляется на совместной основе Центральными учреждениями и полевыми миссиями в целях обеспечения интенсивной профессиональной подготовки непосредственно на рабочих местах для отобранных для этого внешних кандидатов перед занесением их в ростер сотрудников по кадровым вопросам. |
A recent internal survey on the quality of support services provided by Headquarters to the field revealed concerns with regard to the length of time required to finalize investigations and complete the disciplinary process. |
Результаты проведенного в последнее время внутреннего обзора по вопросам качества вспомогательных услуг, предоставляемых Центральными учреждениями полевым миссиям, свидетельствуют о существовании проблем, заключающихся в том, что для оперативного завершения расследований и процесса принятия дисциплинарных мер требуется продолжительный период времени. |
OIOS found that the UNOCI interpretation of the accompanying role is narrower and more limited in scope than the interpretation at Headquarters. |
УСВН обнаружило, что даваемое ОООНКИ толкование сопроводительной роли является более узким и более ограничено по своим масштабам, чем толкование Центральными учреждениями. |
A table delineating the respective responsibilities of the teams and the functional areas was developed to ensure unity and complementarity of effort, as required, as well as clear lines of communication between Headquarters and the field. |
Была составлена таблица, в которой расписаны соответствующие обязанности групп и функциональных подразделений, в целях обеспечения единства и взаимодополняемости усилий в соответствии с требованиями, а также четко определен порядок связи между Центральными учреждениями и полевыми миссиями. |
OIOS limited the survey to Headquarters in the belief that the outcomes of those consultancies were more likely to have an impact on the general management of the Secretariat. |
УСВН ограничило свой опрос Центральными учреждениями, поскольку сочло, что результаты, полученные в рамках упомянутых консультаций, в большей степени влияют на общий процесс управления в Секретариате. |
The overall increased requirement was offset in part by the lower actual costs for licenses, fees and rental of software, given the favourable pricing scheme on bulk purchases arranged centrally at Headquarters. |
Общий рост потребностей частично компенсирован снижением фактических расходов на лицензии, вознаграждение и аренду программного обеспечения, учитывая благоприятные расценки на оптовые закупки, которые были в централизованном порядке организованы Центральными учреждениями. |
It defines clearly the interactions between Headquarters in New York and other duty stations regarding the division of responsibility and accountability concerning the management of overseas properties and major construction projects. |
В докладе четко излагается порядок взаимодействия между Центральными учреждениями в Нью-Йорке и другими местами службы в связи с разделением обязанностей и подотчетности за управление имуществом в других странах и крупными строительными проектами. |
The issues of backstopping and funding of Headquarters support to special political missions are covered in paragraphs 65 to 70 of the report of the Secretary-General. |
В пунктах 65 - 70 доклада Генерального секретаря освещаются вопросы оказания поддержки специальным политическим миссиям Центральными учреждениями и финансирования такой поддержки. |
The incumbent would develop and harmonize a complex system architecture to enable the smooth exchange of data between Headquarters and missions, which requires significant expertise in information technology, GIS and leadership skills. |
Сотрудник на этой должности займется разработкой и согласованием сложной системной архитектуры, позволяющей обеспечить бесперебойный обмен данными между Центральными учреждениями и миссиями, что требует большого опыта в области информационных технологий и руководящих навыков. |
These go beyond the mere formulation of recruitment plans, and include a managed staff rotation scheme between Headquarters and field duty stations, as well as the continuation of the Young Professionals Programme, which also aims to support knowledge retention. |
Эти меры предусматривают не только разработку планов набора новых сотрудников, но и включают систему управляемой ротации кадров между Центральными учреждениями и полевыми местами службы, а также продолжение Программы молодых специалистов, которая также направлена на содействие сохранению знаний. |
The importance of continued collaboration between the United Nations and agencies, funds and programmes and coordination between Headquarters and regional commissions was highlighted. |
Была особо отмечена важность дальнейшего сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и учреждениями, фондами и программами и координации между Центральными учреждениями и региональными комиссиями. |
These factors contributed to an increased demand for coordinated political analysis, including constant liaison with the expanding international presence in Afghanistan on political issues and coordination of key priorities within the Mission and with United Nations Headquarters. |
Эти факторы повлияли на повышение спроса на результаты согласованного анализа политического положения, включая постоянное взаимодействие с расширяющимся международным присутствием в Афганистане по политическим вопросам и согласование основных приоритетов в рамках Миссии и с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
$950 million was spent through Headquarters and $1,667 million was spent through field missions. |
Из этой суммы 950 млн. долл. США были израсходованы Центральными учреждениями, а 1667 млн. долл. США - полевыми миссиями. |