Moreover, the disparity between mandated tasks and allocated resources and capabilities, as well as the information gap between the field and Headquarters - including the Council - are important challenges that need to be tackled. |
Кроме того, несоответствие между порученными задачами и предоставленными ресурсами и возможностями, а также информационный разрыв между точками на местах и Центральными учреждениями, включая и Совет, - это важные проблемы, которые требуют решения. |
Moreover, the Section will provide access to Internet, intranet, e-mail, essential enterprise services and telephone services by all entitled United Nations personnel and offices within the Mission, as well as a robust and secure connectivity to other missions and to Headquarters. |
Секция будет также обеспечивать доступ к сети Интернет, внутриорганизационной сети, основным организационным услугам и услугам телефонной связи для всех имеющих на это право сотрудников и отделений Миссии, а также надежную и безопасную связь с другими миссиями и Центральными учреждениями. |
The Board recommended that UNODC (a) discuss with United Nations Headquarters whether adequate resource allocations and funding will be made available to UNODC; and (b) revise its local IPSAS implementation plan in the light of progress to date (para. 72). |
Комиссия рекомендовала ЮНОДК: а) обсудить с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций вопрос о том, будут ли ЮНОДК выделяться достаточные ресурсы и финансирование; и Ь) пересмотреть план перехода на МСУГС на местах в свете достигнутого на сегодняшний день прогресса (пункт 72). |
The Section ensures effective and efficient procurement of goods and services in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations, the Procurement Manual and administrative instructions issued from Headquarters. |
Секция обеспечивает эффективное и результативное осуществление деятельности по закупке товаров и услуг в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций, Руководством по закупкам и административными инструкциями, издаваемыми Центральными учреждениями. |
The Department will develop innovative ways to streamline administration, implement cost-effective ways of communications between Headquarters and field offices and enhance the delivery of programmes both on digital and traditional platforms and through strengthened partnerships with international and local actors. |
Департамент будет развивать инновационные способы оптимизации управления, внедрять экономичные каналы связи между Центральными учреждениями и местными отделениями и активнее реализовывать программы, действуя как на цифровых, так и на традиционных платформах и укрепляя партнерства с международными и местными кругами. |
The Director of Mission Support, as the Chair of the Occupational Health and Safety Committee, is directly responsible for the daily operational goals and objectives mandated by Headquarters in this area as well as being accountable to the Head of Mission. |
Директор Отдела поддержки Миссии, будучи председателем Комитета по охране труда и технике безопасности, несет непосредственную ответственность за достижение ежедневных оперативных целей и выполнение задач, поставленных Центральными учреждениями в этой области, а также подотчетен руководителю Миссии. |
For example, the station would allow for continuous voice and data connectivity through the Global Service Centre and/or other locations via satellite in the event of a crisis during the general debate of the General Assembly or during day-to-day interruptions in the links between Headquarters and field operations. |
Например, станция позволяет поддерживать постоянную голосовую связь и передачу данных через Глобальный центр обслуживания и/или другие структуры при помощи спутниковой связи в случае возникновения кризисной ситуации во время общих прений Генеральной Ассамблеи или в случае текущих сбоев связи между Центральными учреждениями и полевыми операциями. |
The Department has also begun implementing a virtual private network between UNLB and Headquarters to provide a secondary link for disaster recovery, in conjunction with the Information Technology Services Division of the Department of Management. |
Департамент вместе с Отделом информационно-технического обслуживания Департамента по вопросам управления развернул также работу по созданию виртуальной частной сети, которая объединит БСООН с Центральными учреждениями и которая будет выполнять функции вспомогательного звена для целей аварийного восстановления данных. |
In line with that philosophy, the development of a career path programme for procurement staff will enable staff serving in the field, as well as within the Procurement Service, to be available for job rotation between Headquarters and the field. |
В соответствии с этой философией разработка программы развития карьеры для персонала, занимающегося закупочной деятельностью, создаст возможность для ротации сотрудников, работающих на местах и в Службе закупок, между Центральными учреждениями и подразделениями на местах. |
An increase of $117,800, or 43.7 per cent, is proposed for additional meetings in which the participation of senior personnel would be required and for costs related to the participation of a staff member in an exchange programme with Headquarters. |
Увеличение на сумму 117800 долл. США, или 43,7 процента, предлагается в связи с проведением дополнительных совещаний, в которых потребуется участие персонала старшего звена, и для оплаты расходов, связанных с участием одного сотрудника в программе обмена с Центральными учреждениями. |
The fact that different systems have been developed by two missions to improve the monitoring of rations is indicative that there was no continuous cooperation among the missions and Headquarters relating to lessons learned and common areas of concern in this respect. |
Тот факт, что две миссии разработали две разные системы для совершенствования контроля за организацией снабжения пайками, указывает на отсутствие постоянного взаимодействия между миссиями и Центральными учреждениями в вопросах, касающихся извлеченных уроков, и в связанных с этой областью вопросах, вызывающих общую озабоченность. |
In addition, UNAMSIL is working in close coordination with Headquarters to determine the best options available to dispose of the 23 armoured personnel carriers that were destroyed after being captured by RUF during the May 2000 crisis. |
Кроме того, МООНСЛ в тесной координации с Центральными учреждениями занимается определением наилучших вариантов ликвидации 23 бронетранспортеров, которые были уничтожены после того, как они были захвачены ОРФ в ходе кризиса в мае 2000 года. |
The views were also expressed that priority attention should be given to recommendations 6, 7 and 8, as well as to improving information technology networking between the field and United Nations Headquarters with a view to improving delivery results in the field. |
Было также выражено мнение о необходимости уделения первоочередного внимания рекомендациям 6, 7 и 8, а также вопросам налаживания более активного взаимодействия в области информационной технологии между отделениями на местах и Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций в целях повышения отдачи от осуществляемой деятельности на местах. |
V. The Advisory Committee notes that all the commissions either have or will have in the near future adequate connectivity and installations for full data, voice and videoconferencing communications with Headquarters, and in most cases with their subregional offices as well. |
Консультативный комитет отмечает, что все комиссии уже имеют или будут иметь в ближайшем будущем соответствующие подключения и установки для поддержания полноценной связи с Центральными учреждениями путем передачи данных, речевых сообщений и проведения видеоконференций, а в большинстве случаев - и для связи со своими субрегиональными отделениями. |
In the meantime, a password-protected Internet-based civilian communication network, developed since the latest session of the Committee on Information, linked field offices with Headquarters and served as an internal communications forum and reference tool. |
Пока же защищенные паролем базирующиеся на Интернете гражданские сети коммуникаций, созданные после самой последней сессии Комитета по информации, связывают отделения на местах с Центральными учреждениями и выполняют функции внутреннего форума по вопросам коммуникаций и справочного инструмента. |
They should be kept fully informed of any informal communications with Headquarters, and actions decided through such communications should be formally communicated by them to the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations. |
Они должны полностью информироваться о любых неофициальных связях с Центральными учреждениями, и они должны официально уведомлять заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира о практических решениях, принятых на основе таких связей. |
The Staff Development and Learning Section works in collaboration with Headquarters, bearing in mind that the only type of training for which the United Nations Office at Geneva (UNOG) has an independent budget is language training. |
Секция повышения квалификации и обучения персонала взаимодействует с Центральными учреждениями с учетом того, что лингвистическая подготовка - это единственный вид обучения, для которого в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве (ЮНОГ) имеется собственный бюджет. |
25H. The estimate ($3,100) includes travel by the Chief of the Section once a year to New York to coordinate with Headquarters the activities in all training fields, as well as for the Section's participation in the Subcommittee on Staff Training of CCAQ. |
25Н. Смета расходов (3100 долл. США) включает расходы на поездки начальника Секции один раз в год в Нью-Йорк для координации с Центральными учреждениями деятельности по различным аспектам подготовки кадров, а также для обеспечения участия Секции в работе Подкомитета по обучению персонала ККАВ. |
Responsible for overall administration and management of the Mission's communications network; ensures adequate coverage within the mission area and from the mission area to United Nations Headquarters. |
Отвечает за общее управление системой связи Миссии; обеспечивает адекватную связь в районе операций Миссии, а также между районом операций Миссии и Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
(c) The Secretary-General would be requested to ensure that full internal audit and management review services be provided from Headquarters for the mandated period of the Mission; |
с) к Генеральному секретарю будет обращена просьба обеспечить предоставление Центральными учреждениями всех услуг по проведению внутренней ревизии и анализу управления на мандатный период деятельности Миссии; |
Options for improving the return on investment for UNDCP are being evaluated, essentially involving a fine-tuning of cash management and the introduction of new investment tools, within the investment policy guidelines set by United Nations Headquarters. |
Изучаются варианты повышения доходности инвестиций ПКНСООН, особенно те из них, которые предусматривают "точную настройку" применительно к управлению наличностью и использование новых механизмов инвестирования, в рамках руководящих принципов в отношении политики в области инвестирования, установленных Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
In addition, starting with the United Nations Mission in Haiti (UNMIH), a rotation system for procurement officers in the Procurement and Transportation Division has been established, on a regular basis, between Headquarters and the field. |
Наряду с этим, начиная с Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити (МООНГ), на регулярной основе начала осуществляться ротация сотрудников Отдела материально-технического и транспортного обеспечения между Центральными учреждениями и отделениями на местах. |
The Office understands that recently initiatives were undertaken by Headquarters to introduce roving finance officers and management review officers in the field to review and monitor management of peace-keeping operations (see also para. 48). |
Насколько известно Управлению, Центральными учреждениями в последнее время предпринимались усилия по введению должностей разъездных сотрудников по финансовым вопросам и сотрудников по обзору организации работы на местах в целях проведения обзора управления операциями по поддержанию мира и контролю за его осуществлением (см. также пункт 48). |
Yet another objective was to achieve a more rational distribution of responsibilities between Headquarters and the United Nations Offices at Geneva, Nairobi and Vienna, on the one hand, and between global, regional and field structures, on the other. |
Еще одна цель заключалась в более рациональном распределении обязанностей между Центральными учреждениями и отделениями Организации Объединенных Наций в Женеве, Найроби и Вене, с одной стороны, и глобальными, региональными и местными структурами, с другой. |
It stressed the need for a more effective distribution of responsibilities between ECE and United Nations Headquarters and global programmes and considered that adequate budgetary and financial provision should be made to enable ECE to implement its mandated programme of work. |
Она подчеркнула необходимость в более эффективном распределении обязанностей между ЕЭК и Центральными учреждениями ООН и глобальными программами и указала на необходимость выделить ЕЭК надлежащие бюджетные и финансовые средства, с тем чтобы она могла выполнить возложенную на нее программу работы. |